Лоис Буджолд - Цветы Форкосиган-Вашнуя
- Название:Цветы Форкосиган-Вашнуя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство АСТ»
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-121665-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоис Буджолд - Цветы Форкосиган-Вашнуя краткое содержание
В новой повести о семействе Форкосиганов Катриона в очередной раз проявляет свойственные ей упорство и настойчивость, защищая свои идеалы и честь семьи!
Остальные произведения сборника, не связанные с барраярским циклом, откроют читателю совершенно новую Лоис Буджолд, виртуозно владеющую различными литературными жанрами и формами.
Цветы Форкосиган-Вашнуя - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Проследив их путь по паспортам, Скотленд-Ярд выяснил, что эта троица прибыла в Лондон меньше трех недель назад из Чарльстона, штат Южная Каролина. Они плыли на пароходе «Де Витт Харгроув» компании «Америкен Лайнз», где объяснили состояние своей пленницы все той же историей о воспалении мозга. Лестрейд запросил по телеграфу чарльстонскую полицию и управление порта. Сегодня рано утром от них пришли ответы. У них нет ничего — ничего! — на Гарнетта и Сэкера, ни по их именам (что неудивительно, поскольку имена наверняка вымышленные), ни по описанию, однако обещают начать соответствующее расследование.
Предоставив полиции с ее более мощными ресурсами идти по тем уликам, которые оказались у них в руках, я отправился домой, сел в кресло и выкурил трубку. Результат привел меня сюда. Я все больше убеждаюсь в том, что ключ к загадке — в личности мисс Смит. И пусть ее мозг наполовину разрушен, но во второй половине должна была остаться хоть одна зацепка, которую смог бы использовать мыслящий человек.
— А, да! Относительно ее мозга, Холмс, — сказал я. — Вчера я довольно тщательно ее обследовал. Боюсь, что ваша идея насчет разрушения центральной нервной системы не работает. Могу поклясться, что у нее нет хоть сколько бы то ни было серьезных органических повреждений мозга. Я убежден в том, что ее амнезия имеет истерический характер.
— Вы даже не представляете себе, насколько я счастлив был бы от нее отказаться, — отозвался Холмс. — Тогда изложите, пожалуйста, вашу теорию подробнее, доктор.
Я в деталях пересказал ему события вчерашнего дня, в том числе упомянул и о моих попытках стимулировать память пациентки.
— Насколько сходно мыслят великие умы! — Холмс с улыбкой положил на стол свой сверток. — Я как раз собирался попросить вас отдать мне ее на это утро, чтобы она съездила со мной на Бейкер-стрит. Мне страшно любопытно посмотреть, как она отреагирует на мой химический уголок. У меня есть теория относительно ее связи с отвратительным доктором Гарнеттом, которую стоило бы проверить.
— Как вы думаете, полиции удастся поймать Гарнетта и Сэкера? — спросил я. — Внешность у них обоих достаточно необычная.
— Только пока они вместе. Если они люди сообразительные, то поспешат расстаться. А по отдельности каждый из них похож на сотню других мужчин.
В это мгновение нас прервали: дверь без стука распахнулась, и к нам явилась сама мисс Смит. В руке она держала какую-то книгу из моей библиотеки, а глаза у нее радостно блестели.
— Доктор! Мистер Холмс! Я нашла свое имя! — взволнованно проговорила она. — Я поняла это, когда его увидела в книге.
Я опознал книгу как карманное издание Шекспира.
— Меня зовут Корделия, — добавила она. — Корделия. Корд.
— Корделия Смит? — уточнил я.
Она чуть ли не плясала на месте.
— Почти. Почти!
— Поздравляю, — негромко проговорил Холмс, разворачивая свой сверток. — Угощайтесь сигарой.
К моему огромному удивлению, в свертке оказалось несколько очень хороших и весьма дорогих тонких голландских сигар и к тому же старомодный американский армейский револьвер.
— С чего вы это принесли? — вопросил я, указывая на револьвер.
Холмс оторвал взгляд от мисс Смит (он внимательно наблюдал за ее странным способом раскуривать сигару: в частности, она зажгла спичку, чиркнув ею о ноготь большого пальца).
— По той же причине, мой милый друг, по которой вы вчера принесли домой ту гитару. Я надеюсь с его помощью натолкнуть мисс Смит на какие-нибудь воспоминания.
Мисс Смит выпустила из ноздрей дым и улыбнулась Холмсу с благодарностью и живейшим интересом. Несмотря на попытки сохранять хладнокровие, моя реакция при виде женщины, курящей у меня в кабинете сигару, по-видимому, ясно отразилась у меня на лице.
— Боюсь, что я шокировала достойного доктора, — заметила она. Однако по ее тону незаметно было, чтобы ее это беспокоило. — Но не вас, мистер Холмс?
— Дедукция подсказала мне это. Я этого ожидал, — пожал плечами сыщик. — Но прошу вас обратить внимание на револьвер.
Мисс Смит положила сигару и задумчиво взяла револьвер, а потом умело проверила, не заряжен ли он. Повернувшись, она подняла оружие, наставила его на стену и сощурилась, прицеливаясь.
— Бах! — сказала она, нажимая на спусковой крючок.
Боек щелкнул. Она опустила револьвер и покачала головой.
— Похоже, мне приходилось держать в руках оружие. Оно кажется смутно знакомым. Но где? Когда?
Она снова задумчиво нахмурилась.
— Возможно, вам приходилось из него стрелять? — предположил мой друг.
— Холмс! — опасливо запротестовал я, — это не Бейкер-стрит!
— Успокойтесь, доктор, я не предлагаю заняться стрельбой из револьвера в помещении. Нас вполне устроит мишень на заднем дворе.
Уже через несколько минут мы устанавливали доски у садовой стены. Налетевший ночью ветер унес с собой дожди и туманы последних дней, светило яркое солнце, дарившее приятное, хотя и несколько влажное, тепло. Поместив самодельную мишень в дальнем углу и устроив позицию по диагонали от нее, мы добились вполне приличного расстояния для стрельбы.
Холмс вытащил из кармана пачку револьверных пуль и вручил ее мисс Смит. Та зарядила револьвер, соблюдая все правила предосторожности, знакомство с которыми уже обнаружила ранее. После этого она несколько секунд стояла неподвижно, глядя в землю. Потом вдруг решительно повернулась, подняла револьвер и сделала шесть выстрелов подряд по начерченному Холмсом кругу диаметром в один фут. Во время стрельбы выражение ее лица удивительно переменилось. Глаза сузились, подбородок поднялся, губы сжались в тонкую белую линию, ноздри расширились. Так же неожиданно она прекратила стрельбу, опустила револьвер и отвернулась от нас, ссутулившись и напряженно сжавшись. Взглянув на меня, Холмс молча поднял брови, а потом, подойдя к ней, осторожно положил руку ей на плечо.
— Мисс Смит. Корделия. Что вы сейчас вспомнили?
Не глядя на него, она покачала головой.
— Ничего, — прошептала она, нервно теребя пальцами юбку.
— Ну, полно! Вы умеете обманывать не лучше, чем Ватсон.
Она искоса посмотрела на него.
— Это был просто дурной сон. И все.
— Вы пытаетесь убедить в этом меня — или себя? — тихо спросил Холмс.
Она коротко и невесело усмехнулась.
— Обоих понемногу, наверное.
— Вы дрожите. Пойдемте сядем на скамью на солнце — и постарайтесь поверить, что мы ваши друзья. Вы можете в это поверить?
Она беспомощно пожала плечами.
— Возможно. Возможно, я не хочу потерять друзей.
— Ах, смею вас уверить, что нас не так легко шокировать, — сказал Холмс. Корделия посмотрела в мою сторону. — Ну, возможно, не совсем так, — признал мой друг успокаивающе. — Но верность нашего доброго доктора Ватсона, как я имею все основания утверждать, не зависит от того, насколько всецело он одобряет своих друзей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: