Array Уильям Александер - Сборник забытой фантастики №2
- Название:Сборник забытой фантастики №2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Array Уильям Александер - Сборник забытой фантастики №2 краткое содержание
Сборник забытой фантастики №2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Как, сеньоры, я могу помочь в таком славном начинании? – спросил он по-испански.
– Нам нужны проводники, – объяснил профессор Деметриович, который был лингвистом группы.
– В каком направлении путешествуете, кабальерос? – спросил чиновник, хрустя пергаментом в руке.
– В область за Мантаро, называемую долиной Рио-Инфьернильо.
Сеньор Рамада, вздрогнув, очнулся от дремоты.
– Нет!
– Да.
Префект посмотрел на своих гостей.
– Сеньоры, никто туда не ходит.
Петвик, инженер, улыбнулся.
– Если бы регион был достаточно хорошо известен, сеньор Рамада, он не привлек бы экспедицию для географических исследований.
– Что ж, это правда, – согласился префект после минутного раздумья, – но будет довольно сложно найти проводника к этому месту, на самом деле, – тут он обвел посетителей очаровательной улыбкой, – чем лучше человек знает этот регион, тем дальше он держится от него. Серьезно, джентльмены, почему бы не исследовать более гостеприимную местность, где можно найти удобную гостиницу на ночь и при необходимости раздобыть несколько лам для вашего багажа?
Петвик дружелюбно улыбнулся.
– Мы думали исследовать пригороды Лимы, но уличное сообщество было настолько плохим…
– Вы читаете романы? – спросил Стэндифер, молодой секретарь экспедиции.
– Почему… да, – признал ошеломленный префект. – Я люблю Сиснероса, Лавалле, Арестеги…
Секретарь сжал губы, презрительно кивнул и, не сказав больше ни слова, оглянулся через вход на алмазоподобное сияние тропического солнца в горных районах.
Префект вытаращил глаза.
– Сеньор, – сказал он довольно резко, – если вы не одобряете мой литературный вкус…
Петвик подошел к маленькому испанцу и быстро прошептал:
– Не обращайте на это внимания, сеньор, не обращайте внимания. Литература для него – самое чувствительное место. Он потерял сто пятьдесят четыре доллара и сорок семь центов на убыточном литературном предприятии. На самом деле, он начинающий писатель.
Он доверительно кивнул префекту.
Чиновник с латинской деликатностью кивнул в ответ и похлопал Петвика по руке, чтобы показать, что все снова хорошо. Затем Петвик громко сказал:
– Значит, нам придется самим искать дорогу в долину Рио-Инфьернильо?
Рамада выглядел обеспокоенным. Вскоре он хлопнул ладонью по шкафу для мечей из красного дерева, который матово светился в приглушенном свете зала.
– Сеньоры! – воскликнул он, потрясая рекомендательным письмом левой рукой. – Никогда не должно быть сказано, что префект департамента Аякучо не использовал все свои полномочия, чтобы помочь миру раскрыть огромные богатства своей провинции и своей родной земли!
– Значит, мы можем что-то ожидать? – спросил Деметриович.
– У меня есть власть заставить кого-нибудь пойти с вами, – драматично объявил Рамада.
– Кого? – спросил Стэндифер, оглядываясь.
– Естественно, моя власть не распространяется на свободных людей, – объяснил префект.
– У вас есть рабы? – спросил секретарь.
– Сэр, – объявил префект, – везде, где развевается перуанское знамя, улыбается Свобода!
– Так и? – нетерпеливо спросил секретарь.
Когда губернатор собирался ответить ему так же резко, старый румын поспешно спросил:
– Кого мы получаем, сеньор Рамада?
– Сеньоры, была широко и, я полагаю, успешно разрекламировано повешение, которое состоится пятого августа. Если позволите, кабальеро, моя политическая карьера в значительной степени зависит от полного удовлетворения острых ощущений, предлагаемых публике. За казнями последует бой быков. Это было, джентльмены, если можно так выразиться, это должно было стать поворотным моментом в моей политической карьере, на достижениях которой я намеревался устроить свою гонку за пост президента нашей республики.
– Джентльмены, в жизни каждого государственного деятеля наступает момент, когда он может пожертвовать своей страной ради своих личных амбиций или своих амбиций по отношению к своей стране. Этот момент настал в жизни Гонсалеса Писарро Рамады. Джентльмены, я сделаю это. Джентльмены, я собираюсь отменить смертную казнь, приговоренных кортесами убийцу и разбойника с большой дороги, и разрешить им отправиться с вами, джентльмены, в качестве проводников в Валье-де-Рио-Инфьернильо.
У Петвика, который улыбался с огромным удовольствием от этой рамантады, вытянулось лицо.
– Убийца и разбойник с большой дороги!
– Очаровательные ребята, – заверил префект. – Я часто хожу в карцер и разговариваю с ними. Это великолепно! Такие оригинальные идеи о конфискации денег – действительно очень занимательно!
Участники экспедиции на мгновение посмотрели на произносящего панегирик.
– Дадите нам минуту, чтобы обсудить это, сеньор Рамада? – попросил Деметриович.
Префект отвесила подчеркнуто вежливый поклон политика, добавив, что республика с гордостью предоставит цепи и наручники, чтобы гарантировать, что ее сыновья выполнят свой долг при исполнении патриотических обязанностей.
Три джентльмена из Географической экспедиции Делонга провели тревожные пять минут в дебатах.
Вскоре Петвик произнес:
– Сеньор Рамада, вы абсолютно уверены, что мы не можем нанять менее сомнительных проводников для этого путешествия?
– Джентльмены, откровенно говоря, – сказал префект, который также долго обдумывал вопрос, – я очень сомневаюсь, что Чезаре Руано или Пабло Паска захотят сопровождать вас на этих условиях. Я не могу заставить их. Закон запрещает любое необычное или жестокое применение смертной казни, и отправка их в долину Рио-Инфьернильо подпадает под этот запрет.
Четверо мужчин застыли в Оружейном зале. Профессор Деметриович пошевелился.
– Давайте поговорим с ними, – предложил он.
Вопреки страхам Рамады, Чезаре Руано, человекоубийца, и Пабло Паска, дорожный разбойник, изъявили желание сопровождать группу до Рио-Инфьернильо. Итак, на следующий день экспедиция отправилась в путь с прикованными цепями ногами осужденных под брюхом их мулов.
Аякучо в массовом порядке вышел посмотреть на отъезд столь выдающейся кавалькады, и с тем же успехом можно сразу признать, что никто из искателей приключений не демонстрировал такой храбрости и не приветствовал жителей деревни более изящными поклонами, чем Чезаре Руано или Пабло Паска. На самом деле, они разделили аплодисменты толпы примерно поровну с префектом, который продолжал бормотать Петвику:
– Неплохой ход, сеньор Петвик, неплохой ход.
Естественно, ноги осужденных были скованы цепями, чтобы предотвратить внезапный побег, но это имело недостатки. Когда одна из вьючных лам ослабла, ученым приходилось либо самим неумело трудиться, либо снимать наручники со своих заключенных и позволять им спешиваться и делать это за них. Это повлекло за собой бесконечные сковывания и расковывания, которые быстро надоели и в конце концов были прекращены после того, как географы взяли с двух головорезов торжественное обещание не убегать. Большую часть контракта проводники выполнили в точности. Они ни разу не попытались сбежать, хотя группа их потеряла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: