Талагаева Веда - Катриона-3217. Космическая летопись.
- Название:Катриона-3217. Космическая летопись.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Талагаева Веда - Катриона-3217. Космическая летопись. краткое содержание
ПРЕДУПРЕЖДАЮ: Перед вами антинаучная книга, нелогичная книга, косноязычная книга. И, в конце концов, просто глупая. Следуя моде печатных изданий украшать обложки книг рецензиями, привожу тематические комментарии, полученные на "Самиздате": 1) Я бы хотел, чтобы обо мне говорили всегда. В крайнем случае хорошее. Сальватор Дали. 2) Ну нельзя же так!!! Одно дело, когда заранее кладут с прибором на техдостоверность, как в большинстве спейсопер. Но другое — когда кладут ээээ... большую сисю на здравый смысл? Бука. 3) И мое любимое: Дура набитая писала для набитых дур. Не читать! Wild.Bill.Hickok. (Кто такой не знаю, но сказал круто!) ЕСЛИ ВЫ ВСЕ ЕЩЕ НЕ ИСПУГАЛИСЬ, ВАМ СЮДА
Катриона-3217. Космическая летопись. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А ты? — Джек насмешливо взглянул на механика; они с Себастьеном были ровесниками, но капитану иногда казалось, что легкомысленный Дабо его гораздо моложе, — Опять предашься пороку и разврату?
Старший механик многозначительно и язвительно кашлянул.
— А вот и нет! — горделиво вскинулся Дабо, — Беллини позвал меня на рыбалку, на озеро Комо. Он едет в Италию, к жене и мальцам, и я с ним. Представляете, двое суток будем удить рыбу на настоящем озере? Это ж здорово! Даже если там нет ни вина, ни азартных игр, ни девчонок.
Мишин посмотрел на Деверо и красноречиво покачал головой, как бы говоря: «Не верю я ему».
— Кажется, в дьюти-фри привезли мои любимые сатурнианские сигары, — заметил Мишин, с прищуром глядя на магазинчик беспошлинной торговли, видневшийся в другой части зала, — Вижу знакомую синюю коробку на витрине. Пойду, пока они не исчезли.
Капитан Деверо кивнул и опять глянул на часы.
— «Феникс» скоро приземлится, — проследив за его взглядом, сказал Себастьен Дабо и вдруг дернул Джека за рукав, — Смотри, командир, ранианцы!
В его возгласе звучал восторженный испуг. Деверо обернулся. Мимо них с сержантом-механиком по залу ожидания шла группа из пяти инопланетян. Они принадлежали к человеческой расе, но выделялись из толпы. Лица у них были спокойные, строгие, светлые. Их осанка, походка, неторопливые, но легкие движения — все казалось иным, чуждым и приковывающим взгляд. И многие в зале ожидания, как Себастьен и Джек, оборачивались, глядя, как они идут. Одеждой инопланетные люди тоже выделялись среди окружающих. Накидки с просторными капюшонами, свободные длиннополые одеяния под ними выглядели старомодно, по-средневековому, но ни в их покрое, ни в цветах, выбранных для них, не было ничего лишнего и пошлого. Кроме того, все явно было сшито из тканей, которые на Земле именовали завистливым словом «натуральные». Никакой синтетики, только настоящие шерсть, хлопок и лен. Эти люди и эта одежда так гармонично подходили друг для друга, и инопланетяне нисколько не казались нелепыми или смешными. Так могли выглядеть только жители планеты Ран, непонятные, таинственные и потому вызывающие жгучее любопытство.
— Ух, ты! — выдохнул Себастьен Дабо.
А Джек не спускал глаз с двух ранианских пришельцев, шедший сзади всех. Это были женщины — одна старше, другая моложе. На них были цельнокроеные накидки то ли серого, то ли синего цвета с прорезями для рук, сквозь которые были видны длинные рукава светло-зеленых платьев. Головные уборы ранианок были похожи на тот, что возвышался на голове каждого изображения и скульптуры египетской царицы Нефертити. Сердце у Джека Деверо заколотилось. Одеждой, манерой держаться ранианки были так похожи на девушку, которую он часто видел во сне. Ему даже показалось, что сейчас он увидит ее лицо и глубокие карие глаза, полные теплого сияния. Словно почувствовав его волнение, младшая из женщин обернулась и улыбнулась на ходу. Джек увидел обращенное к нему лицо — тонкое, одухотворенное, чужое. Ранианцы скрылись за раздвижными дверями одного из выходов.
— «Феникс», небось, уже приземлился, — проговорил Себастьен Дабо медленно, будто очнувшись ото сна.
«Феникс» был почтовым звездолетом первого класса, более современным и лучше оснащенным технически, чем «Катриона». Но Джеку он все равно понравился меньше, чем собственный корабль, который он успел полюбить за недолгий срок своей гражданской службы. Стартовая площадка ? 54, закрепленная за «Фениксом» находилась в другом конце почтового сектора. Джек пришел к ней почти сразу же после посадки почтовика, но оказалось, что он все же опоздал.
— А нету Тернера! — развел руками техник грузовой службы «Феникса», возившийся на погрузочной площадке, рядом с дверями одного из трюмов, — Только дверки разгерметизировали, трапики спустили, он прыг с корабля на поверхность планеты и был таков. Загулял сокол ясный.
В голосе работника грузовой службы слышалась нескрываемая едкая ирония.
— Загулял? — переспросил Джек.
— Ага, — охотно подтвердил техник, — С ним это часто бывает. И все внушения, все взыскания, как об стену горох. Кэп рапорт на него написал в инспекцию по кадрам. Может, теперь там на Тернера управу найдут. Хотя, сомнительно.
Джек озадачено приподнял правую бровь. Он был не в восторге от того, что его друг Федор Чащин передал ему очень нужную видеозапись со столь ненадежным посыльным.
— А куда он мог деться? — спросил Джек у техника.
Тот красноречиво развел руками, демонстрируя полное неведение.
— А телефон его можно узнать?
Собеседник опять развел руками.
— Я, конечно, спрошу у помощника и дам вам. Только это без толку, — сказал он.
— А когда он должен вернуться? — спросил Джек.
— Должен-то послезавтра, — техник скептически прищурился, — Но не значит, что вернется.
— А снова улетаете вы когда? — вздохнул Джек.
— Пятнадцатого, — ответил техник, — А нужно-то вам от него что?
— Мне через него передали посылку, — грустно поведал Джек, понимая, что просмотр видеозаписи откладывается на неопределенный срок.
— У-у! — изрек техник с «Феникса» и не счел нужным что-либо добавить.
«Чащин, я тебя убью», — подумал Джек.
Распустив команду на отдых и оставшись в одиночестве, Джек не слишком огорчался, что не может взять полные выходные, как остальной экипаж. Еще в шестнадцать лет оставшись без семьи, он привык все время посвящать сначала учебе в военной летной школе, потом службе в армии, а теперь работе на почтовом звездолете. В выходные дни он не знал, куда себя деть. Поэтому, когда Антарес Морено вернулась из поездки на Луну к родителям, и заменила его на «Катрионе», Деверо не обрадовался дарованной ему свободе. Тем не менее, выходные неожиданно удались.
Джеку вдруг позвонила и пригласила в гости тетя Грейс из Сиэтла. Грейс была женой Эндрю, старшего брата его отца. Когда дядя Джека умер, она снова вышла замуж, опять овдовела и жила в Сиэтле с двумя дочерьми от второго брака Кендрой и Джейд. Грейс была хорошая женщина веселая и добрая. Мать и отец Джека продолжали дружить с Грейс и после смерти Эндрю и тогда, когда она стала женой другого человека, и родились девочки. Потом гибель родителей и старшей сестры Джека в автомобильной аварии отдалили его от тети Грейс. Они виделись редко, но Джек решил, что стоит принять приглашение единственных, пусть и не самых близких родственников и поехал в Сиэтл на оставшиеся от выходных полтора дня. Приняли его с радостью, словно с тех пор, как Джек маленьким приезжал погостить в семью дяди прошло совсем немного времени. Его названные кузины стали красивыми взрослыми девушками. Джек немного пофлиртовал со старшей из них, Кендрой. На серьезные ухаживания времени, конечно, не было, но для того, чтобы приятно провести вместе уик-энд вполне хватило. В день приезда Джек пошел с Кендрой гулять в один из больших торгово-развлекательных центров, находившихся неподалеку. Они катались на коньках на искусственном льду, залитом на одной из открытых площадок на крыше задания. Потом сходили в кино на какой-то милый и незапоминающийся фильм.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: