Роберт Хайнлайн - Нам, живущим. Реквием

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Нам, живущим. Реквием - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика, издательство Литагент Аттикус, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роберт Хайнлайн - Нам, живущим. Реквием краткое содержание

Нам, живущим. Реквием - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В летний день 1939 года Перри Нельсон, военный летчик и офицер флота, пытаясь увернуться от выехавшего на встречную полосу автомобиля, падает с сорокаметровой высоты на прибрежные камни. Последнее, что он видит, – желтый пляжный песок и девушку, играющую с мячом. Очнулся он в новом теле и с новым именем. Теперь он Гордон 755-82, а год по календарю 2086-й. Мир, в котором он оказался, изменился во всем – от техники и предметов быта до политики и морали. Не изменился только одноухий Капитан Кидд, кот хозяйки, которая приютила Нельсона. Коты во все времена коты.
Кроме романа, в книгу включены произведения Хайнлайна из сборника «Реквием», составленного вдовой писателя, и шуточный рассказ «Выявленные дефекты: записка от киборга», которые (за исключением рассказа «Реквием») на русском языке публикуются впервые.

Нам, живущим. Реквием - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Нам, живущим. Реквием - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

30

Наверное, стоит напомнить, что в 1939 г. не было ни GPS, ни радаров, ни аэронавигации в современном понимании. – Примеч. С. В. Голд.

31

Поправка, которой был введен «сухой закон». – Примеч. перев .

32

Здесь имеется в виду уничтожение оппонентов, а не подбор кадров. – Примеч. С. В. Голд.

33

«Падающий лист» – фигура высшего пилотажа, когда планирующий самолет попеременно делает крен вдоль продольной или поперечной оси, переходя в скольжение в ту или другую сторону. – Примеч. С. В. Голд.

34

Слова из популярной в годы Первой мировой войны песенки Говарда Джонсона «Where Do We Go From Here?». – Примеч. С. В. Голд.

35

«Мурад» – турецкие сигареты. – Примеч. перев .

36

Из стихотворения Р. Л. Стивенсона «Завещание», выбитого в камне на его могиле на острове Самоа. Перевод А. Сергеева. – Примеч. перев.

37

Дэн Патч – рысак-иноходец, установивший в начале XX в. мировой рекорд в скачках на дистанцию в 1 милю. – Примеч. перев.

38

Эдвард Элмер Смит (1890–1965; более известный как Док Смит) – американский писатель-фантаст. В его романе «Космический жаворонок» описывается первый выход человека за пределы Солнечной системы. – Примеч. С. В. Голд.

39

Йеркская обсерватория в Виллиам-Бэй, штат Висконсин, принадлежит Чикагскому университету; там расположен крупнейший в мире телескоп-рефрактор с диаметром объектива 102 см. – Примеч. перев.

40

Горацио Алджер (1832–1899) – американский писатель, главной темой творчества которого был жизненный путь бездомных нищих детей, добивающихся богатства и славы. Хайнлайн вырос на книгах Алджера и использовал их в качестве одной из отправных точек, когда сам занялся детской литературой. – Примеч. С. В. Голд .

41

В этой фразе три ошибки: фактическая, орфографическая (в оригинале на английском языке) и географическая. Во-первых, «The Temp set » вместо «The Temp est » – имеется в виду «Буря», пьеса У. Шекспира. Упоминание Хайнлайном Богемии ошибочно, потому что в «Буре» речь идет о Милане. Богемия – место действия другой пьесы Шекспира, «Двенадцатой ночи». В обеих пьесах Шекспир допустил одну и ту же географическую ошибку: ни Милан, ни Богемия не имеют морского побережья. Ошибка довольно странная, так как Хайнлайн часто цитировал «Бурю» и, по-видимому, знал пьесу Шекспира не из краткого пересказа в дайджестах. – Здесь и далее примеч. перев.

42

Леди Диана – следует помнить, что в момент написания повести Леди Ди еще не родилась.

43

Охай – город в штате Калифорния к северо-западу от Лос-Анджелеса.

44

«Попечитель собак» (Dog Care) – один из знаков отличия у скаутов.

45

Звездный скаут (Star Scout) – ранг выше первого класса, но ниже Life Scout. Следующий ранг за Life Scout – Eagle Scout, орел. Ранги скаутов см. в комментариях на с. 464.

46

Челночная ракета – в оригинале winged shuttle rocket – крылатая челночная ракета. Слово «шаттл» в те времена еще не имело самостоятельного значения, в противном случае здесь было бы написано «крылатый реактивный шаттл».

47

«Геспер» ( греч. Hesperus) – вечерняя звезда, планета Венера.

48

Слим ( англ. Slim) – Тощий.

49

Фибрилляция – асинхронное сокращение сердечных мышц.

50

Пять ошибок в слове «йод» – в оригинале «You can't spell worth a hoot», т. е. неумение писать без ошибок, дислексия.

51

Эверглейдс – болотистая низина, поросшая тропическими лесами в Южной Флориде.

52

36 дюймов = 90 см. Ископаемые земные стрекозы рода Meganeura достигали в размахе только 65 см (по другим данным, 71 см у Meganeuropsis permiana).

53

Без бумажки ты букашка, в оригинале «No Tickee, No Washee» – слоган на китайском варианте пиджин-инглиша, пущенный в оборот работ никами китайских химчисток: «Нет квитаньсыя – нет рубаська!»

54

Скаут-проводник (Explorer Scout) – звание для старшей возрастной группы от 14 до 18 лет. См. комментарии.

55

Приемопередатчик – в оригинале используется термин two-way radio, т. е. никаких «раций» или «уоки-токи», именно «двухстороннее радио».

56

Скаутский жезл (или шест; Scout staff) – универсальная походная палка-выручалка скаута. Используется в качестве посоха, удочки, носилок, костыля, линейки, весов, справочника, флагштока, распорок для палатки и т. п.

57

«Буравчик» ( англ. screwbug) – жук-буравчик или жук-штопор. Ни один подросток не будет произносить длинные слова, когда можно сказать коротко: «буравчик».

58

Впрягаются по ходу ( англ. make-learnee) – еще один слоган на китайском варианте пиджин-инглиша, означает примерно: «новички учатся, впрягаясь в настоящую работу».

59

Собака (нем.) . Куппенхаймеры часто перемежают в речи немецкие и английские слова.

60

Ясно (нем.) .

61

Любимый Боженька! (нем.)

62

Какой кошмар! (нем.)

63

Эниветок – атолл в Тихом океане, где в 1952 г. США проводили испытания водородной бомбы.

64

Моффетт-Филд – до 1994 г. авиабаза ВМФ США, расположена в южной части залива Сан-Франциско.

65

Имеется в виду перфорированная компьютерная лента с программой полета.

66

А-пи, Ю-пи, И-эн-эс — ряд крупных информационных агентств. AP – Associated Press, UP – United Press Associations, INS – International News Service.

67

«Рейтион» (Raytheon Company) – авиастроительная компания, основана в 1922 г.

68

«Ранчо» – в оригинале «Idle Hour Guest Rancho». Ранчо с таким названием действительно существует, но не в Люсерн-Вэлли, а немного западнее, в Леона-Вэлли.

69

База Мюрок (Muroc Air Force Base, позднее Edwards Air Force Base) – военный объект рядом с поселением Мюрок в пустыне Мохаве, где находятся военные лаборатории и проводятся многочисленные испытания военной техники.

70

Роджер! – «Вас понял!» Военный радиожаргон 1941 г. Для передачи кодовой буквы R (received) в условиях плохой слышимости применялось имя Роджер. С тех пор выражение стало общеупотребительным, применяется во всех родах войск США.

71

Бак Роджерс – герой фантастических комиксов, фильмов и телесериалов. Хайнлайн терпеть не мог эту серию за откровенную антинаучность и часто именовал главного героя не иначе как Бак-Мать-Его-Роджерс.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Нам, живущим. Реквием отзывы


Отзывы читателей о книге Нам, живущим. Реквием, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x