Роберт Хайнлайн - Нам, живущим. Реквием
- Название:Нам, живущим. Реквием
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-19268-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Нам, живущим. Реквием краткое содержание
Кроме романа, в книгу включены произведения Хайнлайна из сборника «Реквием», составленного вдовой писателя, и шуточный рассказ «Выявленные дефекты: записка от киборга», которые (за исключением рассказа «Реквием») на русском языке публикуются впервые.
Нам, живущим. Реквием - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
72
Утро великого дня (Great Day In The Morning) – расхожий оборот речи в южном диалекте США, выражает шок, растерянность, разочарование или крайний восторг. Кроме того, так назывался фильм 1956 г., в котором выигрываются целые состояния.
73
Ноль три пять два (oh three five two) – армейский радиожаргон, три пятьдесят две утра (03:52).
74
Ох ты ж боже ж мой! – выражение-заместитель, в оригинале «Great Caesar's ghost!» («Дух Великого Цезаря!»). Чтобы не поминать Бога всуе, в пуританские времена употребляли это и подобные выражения. Оно активно использовалось в комиксах и телесериале о Супермене и к 1957 г. начало приобретать комический оттенок.
75
«Морской альманах» — ежегодник, содержащий астрономические таблицы и другую информацию для навигаторов.
76
Эн-эй-эй (NAA) – существует несколько NAA; какая из них имеется в виду, непонятно. Первая – радиостанция ВМФ США. Но она работает в диапазоне сверхдлинных волн и обеспечивает связь с подводными лодками, да и расположена в Катлере, штат Мэйн, а не в Вашингтоне. Вторая NAA находится в Вашингтоне и называется National Aeronautic Asso ciation, но это, скорее, бюрократическая структура при старинном аэроклубе.
77
Имеется в виду переход с максимальной точки снижения на ветвь параболы разомкнутой орбиты. В этот момент включается торможение и выход на круговую орбиту или на посадку.
78
Синус Меди (Центральный Залив) – это лунное море, расположенное в центральной части видимого диска Луны, диаметром около 300 км.
79
Рилл (rill) – борозда на поверхности Луны.
80
Руби Голдберг (1883–1970) – американский инженер, изобретатель и карикатурист.
81
Натан Хейл – герой пьесы Клайда Фитча «Натан Хейл» (1899 г.). Пьеса завершается пафосными словами главного героя, произнесенными с эшафота: «Я жалею только о том, что у меня всего одна жизнь, чтобы отдать ее за свою Родину!»
82
Моухок – название индейского племени. А также элемент фигурного катания, в котором одну из сторон конька приставляют к той же стороне другого конька, развернувшись в противоположном направлении.
83
Вкладыши для пяток (heel liners) – на самом деле удобная и полезная штука, если вы неудачно выбрали размер обуви. В русском языке у нее нет названия, а вместо нее обычно используют лейкопластырь.
84
Скейтшоп – нет эквивалента в русском языке. Есть только спорттовары, магазин, прокат, но скейтшоп – это и то, и другое, и третье, вместе взятые.
85
Дагвуд – большой многослойный бутерброд, в состав которого входят случайные и часто несовместимые продукты. Назван по имени героя комиксов Дагвуда Бамстеда.
86
Дэвид Коновер (1919–1983) – фотограф, открывший публике Мерилин Монро; Джон Роберт Пауэрс (1892–1977) – основатель известного модельного агентства в Нью-Йорке.
87
«Мадемуазель Ламонт, позвольте представить вам месье Жана Олларда» (фр.) .
88
Французская народная песенка, что-то среднее между «У Мэри был барашек» и «Мой сурок со мною».
89
«Фоли-Бержер» – знаменитое варьете и кабаре в Париже.
90
Тринадцать колоний – тринадцать североамериканских колоний Британской империи в 1776 г. подписали Декларацию независимости, что привело к образованию США.
91
Вэлью-Форж – поселок в штате Пенсильвания, где зимой 1777/78 г. погибли от голода, холода и болезней 2,5 тыс. солдат. Эта зимовка считается символом героизма и стойкости борцов за независимость.
92
Ялу (Ялуцзян) – река на границе Китая и Северной Кореи. В ее долине происходило множество сухопутных и воздушных сражений (Аллея «МиГов») корейской войны.
93
Ягодичная мышца (лат.) .
94
Мозжечковая миндалина (лат.) .
95
Кюретка – хирургическая или маникюрная ложка или крючок.
96
Лео Стовер, впрочем, придерживался мнения, что роман был написан на два года раньше, в 1937 г. При этом Стовер общался с Хайнлайном напрямую, тогда как Билл Паттерсон имел дело с данными из вторых рук. Но Билл имел дело с огромным количеством свидетельств и документов. Решать, кто из них прав, – свободный выбор читателя. – Примеч. С. В. Голд.
Интервал:
Закладка: