Ким Робинсон - Годы риса и соли [litres]
- Название:Годы риса и соли [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-109463-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ким Робинсон - Годы риса и соли [litres] краткое содержание
А что, если?.. Если эпидемия чумы уничтожила почти все население Европы? Как будет развиваться человечество?
Это альтернативная история, в которой мир изменился. История, которая тянется через века, в которой правящие династии и нации поднимаются и рушатся. История потерь и открытий. Это – годы риса и соли.
Вселенная, где Америку открывает китайский мореплаватель, промышленная революция начинается в Индии, главенствующие религии – ислам и буддизм, а реинкарнация реальна.
Мы увидим рабов и королей, солдат и ученых, философов и жрецов. От степей Азии до Нового Света – перед нами предстанет потрясающая история дивного нового мира.
Годы риса и соли [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Затем вопросы задавал префект, и каждый из них опять сопровождался ударом молотка разъярённого судьи и непрерывными стонами Бао.
Наконец Бао, весь пунцовый и взмокший от пота, вскричал:
– Хватит, умоляю, остановитесь! Я сознаюсь. Я расскажу всё, как было.
Судья положил молоток поверх одного клинышка.
– Рассказывай.
– Один колдун обманом склонил меня к пособничеству. Сначала я даже не понял, с кем имею дело. Мне грозили, что, если я им не помогу, они похитят душу моего сына.
– Как звали этого колдуна?
– Бао Сю-нен, почти как меня. Он прибыл из Сучжоу, и у него было много сообщников. За ночь они могли облететь весь Китай. Он дал мне немного дурманящего порошка и сказал, что делать. Умоляю, ослабьте тиски, пожалуйста. Я говорю чистую правду. Мне пришлось это сделать. Пришлось ради души моего мальчика.
– Так всё-таки это ты отрезал косы девятнадцатого числа прошлого месяца?
– Только одну! Только одну, умоляю. Меня заставили. Умоляю, ослабьте тиски хоть немного.
Маньчжурский чиновник вскинул брови, глядя на вдову Кан.
– Значит, вы провели с ним не так много времени, как уверяли. Возможно, оно и к лучшему для вас.
Кто-то хихикнул.
– Все мы слышали о чистосердечных признаниях, которые вытягивают с помощью тисков, – произнесла Кан с решительной хрипотцой. – Только на таких признаниях и зиждется эпидемия повсеместного «похищения душ», что лишь сеет панику среди рабочих и прислуги. Большей медвежьей услуги императору и придумать нельзя…
– Молчать!
– Вы посылаете донесения императору, доставляя ему массу беспокойства, но стоит провести более компетентное расследование, как на свет выплывает цепочка ложных свидетельств…
– Молчать!
– Всё прозрачно, как стекло! Император ещё увидит!
Маньчжурский чиновник вскочил и ткнул в Кан пальцем.
– Возможно, вы желаете занять место этого колдуна в тисках?
Кан промолчала. Сих рядом с ней задрожал. Она оперлась на него и выставила вперёд одну ногу, пока из-под платья не показалась обутая в маленькую шёлковую туфельку ступня. Она посмотрела маньчжуру прямо в глаза.
– Я это уже перенесла.
– Выведите эту сумасшедшую с допроса, – потребовал маньчжур сдавленным тоном, побагровев лицом.
Женская нога, выставленная на всеобщее обозрение при расследовании столь тяжкого преступления, как похищение души, – вопиющее нарушение всяких норм [26] Благовоспитанным китаянкам не пристало упоминать в разговоре свои ноги или показывать их на публике. Очень смело для женщины ( прим. автора ).
.
– Я свидетельница, – возразила Кан, не двигаясь с места.
– Госпожа, – окликнул её Бао. – Уходите, прошу вас. Послушайтесь судью, – он едва мог повернуть голову так, чтобы посмотреть на неё. – Всё будет хорошо.
И они ушли. По дороге домой Кан плакала в паланкине стражи, отмахиваясь от рук Сиха, который тянулся её успокоить.
– Что случилось, мама? Что?
– Я опозорила нашу семью. Я растоптала самые заветные надежды моего мужа.
Сих встревожился.
– Но он простой бедняк.
– Молчи! – прошипела она и выругалась, как какая-то служанка. – Ох, этот маньчжур! Проклятые иностранцы! И не китайцы даже. Не истинные китайцы. Каждая династия начинает с хорошего, наводя порядок после упадка, оставленного их предшественниками. Но затем наступает их черёд вырождаться. Для Цин это время уже наступило. Вот почему они так озабочены остриганием кос. Косы – их клеймо на нас, клеймо на каждом китайце.
– Но таков порядок, мама. Династию не сменить!
– Нет. Ах, какой позор! Я потеряла самообладание. Не следовало мне туда идти. Из-за меня бедняге Бао и его ногам только больше достанется.
Дома она сразу отправилась в женские покои. Она постилась, беспрестанно ткала от пробуждения до отхода ко сну и ни с кем не разговаривала.
Затем пришло известие, что Бао скончался в тюрьме от лихорадки, которая не имела никакого отношения к допросу, или, во всяком случае, так утверждали тюремщики. Кан, в слезах, убежала к себе и отказывалась выходить. На людях она показалась только через несколько дней, и с утра до ночи ткала или писала стихи, обедая прямо за ткацким станком или письменным столом. Она отказывалась заниматься с Сихом уроками и даже вовсе с ним разговаривать, что огорчало его и пугало даже больше любых её слов. Но ему нравилось играть на берегу реки. Циньу было велено держаться от него подальше, и мальчика воспитывали слуги.
Бедная моя обезьянка уронила персик,
Новая луна позабыла светить.
Некому больше лазать по соснам,
Нет обезьянки на спине.
Возвращайся бабочкой,
А я стану тебе сниться.
Однажды, вскоре после этих событий, Пао принесла Кан маленькую чёрную косичку, найденную в шелковичном компосте слугой, который ворочал навоз. Угол, под которым была срезана коса, совпадал с коротким хвостиком, оставшимся у Сиха на затылке. Увидев это, Кан зашипела, ворвалась в комнату Сиха и наотмашь ударила его по уху. Он расплакался и завыл:
– За что? За что?
Оставив его без ответа, Кан, застонав, вернулась в женские покои, схватила ножницы и исполосовала шёлковую ткань, натянутую на пяльцах. Служанки испуганно заголосили, не веря своим глазам. Хозяйка дома окончательно сошла с ума. Никогда ещё они не видели её в такой истерике, даже когда умер её муж.
Позже она приказала Пао молчать о находке. Но слуги так или иначе всё равно прознали, и Сих сделался изгоем в родном доме. Он же как будто не обращал на это внимания.
Но с тех пор вдова Кан перестала спать по ночам. Она часто посылала Пао за вином.
– Я снова видела его, – говорила она. – На этот раз он был молодым монахом, но одет в другую рясу. Он был хуэем, а я – молодой царицей. Он спас меня, и мы убежали с ним вдвоём. Теперь его призрак голоден и блуждает между мирами.
Они возложили ему подношения на землю у ворот и под окнами. Но Кан продолжала будить дом своими криками, похожими на павлиньи. Иногда её замечали ходившей во сне среди домов посёлка, она что-то бормотала на чужих языках и чужими голосами. Всем было известно, что нельзя будить человека, ходящего во сне, чтобы не спугнуть и не смутить его дух и не помешать тому вернуться в своё тело. Поэтому слуги ходили впереди неё, отодвигая мебель, чтобы вдова не поранилась, и щипали петуха, чтобы запел пораньше. Пао уговаривала Сиха написать старшим братьям и рассказать о том, что происходит с вдовой Кан, или хотя бы записывать за матерью слова, которые она произносила во сне, но Сих отказывался.
В итоге Пао рассказала об этом сестре старшего слуги старшего брата Ши на рынке, пока та гостила в Ханчжоу, и после этого вести в конце концов настигли старшего из сыновей Кан в Нанкине. Он не приехал – не смог оставить службу [27] Заметьте: если бы его отец был болен или одержим духами, ему непременно дали бы отпуск ( прим. автора ).
.
Интервал:
Закладка: