Анна Пейчева - Государыня for real [litres]
- Название:Государыня for real [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:SelfPub
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Пейчева - Государыня for real [litres] краткое содержание
Государыня for real [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но вы берете у них священные магниты, сеньора! — Темные глаза Кармен излучали укоризну. — Вы оставляете племя без талисмана.
— Освобождаю их от суеверий, мешающих начать новую прогрессивную жизнь, — твердо сказала Мелисса.
Кармен снова пожала плечами и заторопилась вперед — наконец-то среди жутковатых воздушных корней мангров показались первые индейские каноэ. Сотни женщин яномамо со Столыпиным во главе терпеливо ожидали руководителей экспедиции.
— У нас с тобой супер тандем, — тихо шепнул Левинсон по-немецки, спеша за Мелиссой. Его акцент был смешон и ужасен одновременно. — Работает безотказно.
Не успели путешественники добраться до главной лодки, как без всякого предупреждения вновь хлынул ливень. Проклятый сезон дождей был в разгаре. Им еще повезло, что небо привернуло кран на время их выступления перед новыми индианками.
Грохот небесных потоков смешивался с криками тропических животных и резким говором женщин в соседних каноэ. Индианки, как всегда, ссорились из-за колючих ягод оноко и уруку, красным соком которых они разрисовывали свои смуглые лица и руки. Столыпин кудахтал из лодки, приветствуя товарищей. Однако среди привычного шума Мелисса стала различать новые звуки.
— Это что, мужские голоса? — Она встревоженно остановилась в паре метров от своего каноэ.
— Чтоб меня Семаргл разодрал, — с чувством сказал Левинсон. — Неужели настучали-таки мужьям про нас?
Внезапно из зарослей показались несколько молодых индианок. Двое бегом несли каноэ, как громадный деревянный зонтик, прятались под лодкой от дождя. Еще шестеро с трудом тащили коврик из пальмовых листьев, на котором возлежал он — магнит Куэка во всей своей подземной крупнозернистой красе.
Женщины, заметив ярко-синее пончо Кармен, ускорили шаг и уже издалека стали голосить, умоляя о чем-то.
— Говорят, за ними гонятся мужчины племени… Их ведет шаман… О Диас мио! Разъяренный, как пять игуан… — торопливо переводила Кармен. — Похоже, они украли магнит, пока мужчины курили ядовитую траву тимбо…
— Дикари еще и под наркотиком! — ахнула Мелисса.
— Женщины просят спасти, — закончила Кармен и вопросительно посмотрела на руководителей экспедиции. — У мужей могут быть ядовитые стрелы, сок тимбо парализует мгновенно… Возьмем их с собой — мужья будут стрелять в нас.
— А, к черту! — махнул рукой Левинсон. — Первый раз, что ли? Если бы я боялся всех обманутых мужей, которые открыли на меня охоту… Да и Мелиссе не привыкать. Два развода — и оба некрасивых. — Мелисса открыла было рот, чтобы возразить, но сказать ей было нечего. Левинсон между тем выглядел необычайно оживленным. — По коням!.. — крикнул он. — Тьфу ты — по каноям все! Приготовились к отплытию! Девчонки, давайте быстро к нам! — скомандовал он новоприбывшим.
Пока Столыпин ахал, охал и хватался за сердце, Левинсон оперативно и четко срежиссировал массовый старт экспедиции. Внушительный флот из шестидесяти шести каноэ двинулся на запад. Индианки искусно маневрировали в лабиринте мангровых корней. Капитанским каноэ управляла Кармен, время от времени бросая восхищенные взгляды на растерянного Столыпина. Так же как и все остальные миссионеры, Семен выглядел не лучшим образом: голодная лихорадка в глазах, мокрые сосульки отросших волос, красные блямбы в местах укусов насекомых, грязные лохмотья вместо отутюженных офисных рубашечек. Сейчас его и родная мать не узнала бы. А если бы и узнала, свалилась бы тут же с сердечным приступом.
— Догнали-таки, негодяи, — процедил Левинсон. Мужчины яномамо пробились через густые джунгли к краю болота, попробовали идти дальше, начали тонуть, догадались уцепиться за воздушные корни мангров и теперь прыгали, как обезьяны, с дерева на дерева, преследуя своих жен и их похитителей. Руки у них были заняты, но они все равно пытались пускать в экспедицию стрелы, возможно, что и отравленные.
— Габи, они быстрее нас! — с ужасом воскликнула Мелисса. — Что делать?
— Что делать, что делать! — Левинсон был горел каким-то диким, первобытным весельем. — Открыть ответный огонь! Сеня, где папайя?
— Вот, Гавриил, я все собрал, как вы сказали, — залепетал Столыпин. — Самые спелые плоды искал. Почистить вам? Хотите перекусить?
— Я-то не хочу… А вот эти паршивцы — даже очень! — Левинсон размахнулся и швырнул папайей в ближайшего дикаря. Ярко-желтая граната разорвалась в центре голой груди индейца, страшно напугав его и ослепив едким соком. Противник мешком свалился в воду.
— Один готов! — радостно завопил креативный директор и подхватил следующий упругий снаряд.
Индианки в каноэ торжествующе заулюкали и дружно последовали примеру Левинсона. Потоки воды, льющиеся на преследователей сверху, дополнились массированным обстрелом папайей. Через десять минут сладкая битва закончилось. Индейцы с позором капитулировали.
— Это было… Майн Готт! — Мелисса не находила слов. — Майн Готт, Габи, как ты был хорош!
Мелисса вся была во власти пещерного инстинкта, заставлявшего женщину флиртовать с самым удачливым и смелым охотником племени. Всего несколько швыряний фруктами в стиле обезьяньей драки — и Мелисса уже сама не своя, словно и не она совсем недавно лично курировала разработку высокотехнологичных, интеллектуальных средств обороны и нападения в сверхсовременном научном центре «Емеля»: климатического оружия, рыб-шпионов, жучков-роботов и мало ли чего еще. А теперь вот ее трясет от желания немедленно наброситься на стоявшего перед ней красавца с шикарным носом и помочь ему смыть с себя весь этот сладкий сок папайи. Тоже мне, предводительница новообращенных феминисток, запоздало устыдилась она.
— Да ладно, — Левинсон победоносно расправил плечи и вроде бы даже стал выше ростом. — Не страшнее, чем прямой эфир проводить.
— Правда, Габи, я… Черт, даже не знаю, как сказать… В общем, я тут подумала…
— Эстар! — раздался грубый голос откуда-то сбоку.
На Мелиссу и всех остальных руководителей экспедиции нацелились дула средневековых аркебуз. Дорогу капитанскому каноэ перегородил плот с десятком испанских конкистадоров.
— Тэ аррестан пор энтрар илегалменте эн ун обхето протегидо! — прорычал один из них, в совершенно нелепом старинном шлеме лодочкой. Такие Мелисса видела в учебниках истории Европы.
— Мы арестованы за незаконное проникновение на охраняемый объект?! — ошарашенно перевела Кармен.
— Какой еще объект? — едва слышно произнесла Мелисса. Всё это было уже слишком.
И тут она поняла — какой. Справа по ходу движения мангры редели. Сквозь проливной дождь мутно виднелась поляна, на которой возвышались разнокалиберные деревянные строения и что-то вроде доморощенного конвейера с обвисшим испанским флагом на крыше. Между зданиями был растянут красочный непромокаемый постер, явно напечатанный на вполне современном оборудовании. Испанская надпись на вывеске гласила: «Трансмутационная шахта № 42 Великой Испанской Империи».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: