Джек Вэнс - Златокожая девушка и другие рассказы
- Название:Златокожая девушка и другие рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:2018
- ISBN:9785449359919
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Златокожая девушка и другие рассказы краткое содержание
Златокожая девушка и другие рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Хочу пойти в „Старое логово“!» – заявила Эрнанда.
«У тебя есть деньги?»
«Недостаточно».
«У меня тоже негусто с деньгами. Сегодня лучше зайти к Фротци».
Выходя из квартиры, они тщательно запрограммировали сигнализацию – всего лишь на прошлой неделе смакоманы взломали дверь и украли принадлежавший Бо дорогостоящий тэрм.
В ресторане Фотци они выбрали блюда, набирая кнопочные коды: комки горячего пюре под острым соусом и салат из питательных хрустящих корочек на листьях натуральной капусты, выращенной в гидропонных оранжереях Старого Города. Немного помолчав, Бо сказал: «Космические доки мне не подходят. Нужно как-то оттуда улизнуть».
«О? Почему?»
«За мной непрерывно наблюдает бригадир. Если я не работаю, как невольник на галере, он устраивает мне разнос. Я чувствую себя не в своей тарелке».
«Бедняга Бо!»
«Если бы не треклятый надзор, я завязал бы его в узел и вышвырнул на помойку! Я родился ценителем красоты, а не быдлом».
«Помнишь Сьюанну? Ее брат улетел в космос».
«Это все равно, что зажмуриться и прыгнуть в бездонную пустоту. Впрочем, пусть делает, что хочет – мне-то что?»
«Если бы у меня были деньги, я отправилась бы в межпланетный тур. Дай мне тысячу долларов, Бо».
«Ха! Если бы ты дала мне тысячу долларов, я сам отправился бы в межпланетный тур».
«Но ты же только что сказал, что не хочешь в космос!»
«Я сам не знаю, чего хочу».
На это возражение Эрнанда не смогла ничего ответить. Покинув ресторан, они прошлись по бульвару Шермонда. К югу от Старого Города в закатных облаках, как счастливое сказочное видение, парила Поднебесная Гавань; она могла бы показаться высшим славным достижением человеческой цивилизации – возможно, так оно и должно было быть – но каждый знал, что это не так.
«Я предпочел бы жить в орлином гнезде», – пробормотал Бо.
Один из немногих недостатков Эрнанды заключался в том, что она любила объявлять о самых очевидных вещах так, словно сообщала потрясающие откровения новых истин: «У тебя нет права на гнездо. Их предоставляют только кавалерам О. З. И.».
«Все это чепуха. Тот, кому это по карману, всегда может получить все, что угодно».
«Но тебе это не по карману».
«Деньги я достану, не беспокойся».
«Не забывай – тебя выпустили на поруки».
«Им никогда не удастся снова меня поймать».
Эрнанда погрузилась в мечты. Она хотела, чтобы Бо арендовал коттедж в Галберге и работал на фабрике, производящей искусственные ароматные эссенции. Сегодня такая перспектива представлялась несбыточной фантазией.
«Куда ты идешь?»
«Хотел заглянуть к Хонго, узнать последние новости».
«Мне не нравится у Хонго».
Бо ничего не ответил. Если Эрнанде не нравилось у Хонго, пусть идет куда хочет. А ведь только вчера победа над ней казалась ему такой завидной!
Они проехали на ползущем тротуаре к Панорамному эскалатору и поднялись на холм Дипшоу. С веранды трактира Хонго – «Голубого фонаря» – открывался прекрасный вид на реку Луф, космические доки и бóльшую часть Западного Хэнта. Трактир этот находился на холме с незапамятных времен. Деревянные части его конструкции почернели, кирпичные полы стерлись до того, что там, где чаще всего ходили, образовались своего рода колеи; потолочные балки словно терялись в смутном сумраке древности. Высокие окна позволяли любоваться далекими перспективами Хэнта, и в дождливые дни трактир Хонго становился тихой гаванью, где можно было без помех поразмышлять, глядя на город.
Репутацию трактира Хонго подмочили кое-какие странные события, происходившие как в самом заведении, так и вскоре после того, как посетители из него выходили. «Голубой фонарь» считался местом, где ни в коем случае нельзя было терять бдительность – но это нисколько не мешало популярности старого трактира; напротив, атмосфера порока и опасности привлекала к нему завсегдатаев со всех концов Хэнта, не говоря уже о провинциальных туристах и космонавтах.
Бо отвел Эрнанду к привычному столу и нашел там пару закадычных приятелей – Раульфа Дидо и Пола Амхерста. Бо и Эрнанда молча присели за стол – в Хэнте не было принято приветствовать давних знакомых.
Через некоторое время Бо сказал: «Работа в доках позволяет мне избежать исправительной колонии, но во всех других отношениях я терпеть ее не могу».
«Зато теперь ты честно зарабатываешь на жизнь», – издевательски заметил Раульф Дидо.
«Ха! Бо Хислдайн, помощник слесаря, вкалывает за шестнадцать долларов в день! Смех и грех!»
«Поговори с Полом. У него есть удачная идея».
«В Аквитании стали выпускать новый шикарный смак, – сказал Пол Амхерст. – Не уступает лучшим образцам». Он выложил на стол несколько голографических снимков, ярких и соблазнительных.
«Ого! – отреагировал Бо. – Профессионально сделано! Я сам не прочь такое попробовать».
Эрнанда раздраженно поежилась и надула губы: говорить о смаке в присутствии подруги считалось неприличным – постольку, поскольку употребление смака было неизбежно связано с переживанием эротических и гиперэротических эпизодов.
«Кто-то будет заниматься распределением нового смака в Хэнте, – продолжал Пол. – Надеюсь, что это поручат мне. В таком случае потребуется помощь – твоя и Раульфа. Если удастся прорваться на территорию Джулио, может быть, нужно будет нанять еще кого-нибудь».
«Хмм! – Бо задумался. – А что говорит Старик?»
«Я подал заявку на прошлой неделе. Старик еще не отозвался. Но вчера я встретил Джантри – он дал мне понять, что дела пойдут неплохо».
«Дженайн не сможет договориться с Джулио».
«Нет. Придется взять риск на себя. Может начаться заварушка – тогда станет жарко».
«И мокро», – прибавил Пол, намекая на тела, которые время от времени находили плывущими по течению Луфа.
«Если бы не их треклятый надзор! – Бо сплюнул. – Как будто мне других забот не хватало. Смотрите-ка! Помяни черта, а он тут как тут! Мои ненавистные приятели, Клэчи и Дельмар. Прячьте смак! Они сейчас подойдут».
Два следователя остановились у стола и принялись изучать лица Бо, Раульфа и Пола глазами, бегающими, как ртуть. «Прямо-таки выставка негодяев собралась! – заметил Клэчи. – Какую еще мерзость вы задумали?»
«Обсуждаем меню праздничного ужина – скоро день рождения моей матери, – пояснил Раульф. – Вас пригласить?»
Дельмар остановил пристальный взор на Бо Хислдайне: «Насколько я помню, тебя освободили на поруки с условием, что ты не будешь поддерживать сомнительные связи. И что я вижу? Ты сидишь в компании пары торговцев смаком».
Бо ответил каменным взглядом: «Они никогда ни о чем таком не упоминали. По сути дела, мы все собираемся поступить в полицейскую академию».
Клэчи проворно наклонился, опустив руку на сиденье в промежутке между Бо и Полом, и схватил голографические снимки: «А это у нас что такое? Неужели смак?»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: