Роберт Абернети - Скальпель Оккама (сборник)

Тут можно читать онлайн Роберт Абернети - Скальпель Оккама (сборник) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, издательство Известия, год 1985. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роберт Абернети - Скальпель Оккама (сборник) краткое содержание

Скальпель Оккама (сборник) - описание и краткое содержание, автор Роберт Абернети, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сборник научно-фантастических рассказов зарубежных писателей посвящен актуальной теме охраны окружающей среды, ответственности людей за будущее нашей планеты. (аннотация) В этой книге собраны научно-фантастические рассказы писателей разных стран мира, объединенные общей темой: Человек и Природа. Проблема охраны окружающей среды приобретает сегодня особую остроту в капиталистическом мире, где хищническое разграбление природных ресурсов, загрязнение рек, морей и атмосферы могут уже в недалеком будущем привести к необратимым изменениям природной среды, разрушению важнейших ее взаимодействий и связей, создавая тем самым угрозу самому существованию человечества. И где бы ни происходило действие собранных в книге рассказов, на Земле или в космосе, в близком или отдаленном будущем, все они проникнуты острой тревогой за будущее нашей планеты, за судьбу живущих на ней людей. В сборнике представлены произведения признанных мастеров жанра научной фантастики — Айзека Азимова, Роберта Шекли, Герберта Франке, Януша Зайделя, а также писателей, лишь начинающих приобретать известность. (с обложки)

Скальпель Оккама (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Скальпель Оккама (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Абернети
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Да ты похож на крокодила! — захохотав, сказал первый выбравшийся второму.

— И ты тоже, — отозвался второй.

Из-под обломков появилась голова профессора. Увидев своих помощников, он заревел:

— Кто это устроил? Кто превратил нас в этих мерзких тварей?

Но ответа не последовало. Да и что можно было ответить? Ведь виноваты были все.

Молчание длилось несколько минут — пока они не осознали до конца, насколько серьезно то, что с ними произошло. Наконец профессор Анго прохрипел:

— Если за сорок восемь часов мне не удастся сбросить с себя эту кожу, я прикажу моим крокодилам уничтожить всех людей на земле — иначе бывший премьер Бонго и его партия превратят меня в посмешище!

Двое суток ожидания тянулись бесконечно долго и не принесли никаких плодов — только вызвали у людей, ставших крокодилами, ненужные волнения и надежды. По истечении сорока восьми часов вождь Анго вызвал к развалинам столь дорогой его сердцу лаборатории свою армию крокодилов.

Ну и удивились же крокодилы, когда увидели говорящих собратьев! Но в полную растерянность пришли они, когда огромный крокодил заревел хорошо знакомым им голосом профессора Анго:

— Господилы и господилицы! Я принял решение: все люди должны быть стерты с лица земли. Приступаем сейчас же! Уничтожив их, мы заживем наконец мирной жизнью. Вперед! Пощады не давать никому!

Грарр! Хасп! Грарр! Хасп!

Джанни Родари

(Италия)

Пляжи в Комаккьо

Я — агент по продаже государственных флажков. Начало лета застало меня на Адриатической Ривьере, которая противоестественно насыщена фешенебельными отелями, гостиницами средней руки и скромными пансионатами. Всем им позарез нужны для флагштоков комплекты флажков разных стран, я уж не говорю о кафе-мороженых, пивных барах, молочных и танцплощадках. Турист, будь он из Каракаса, Танзании, Гамбурга или Сингапура, должен чувствовать себя как дома; флажки, так сказать, родные сочетания цветов, радуют глаз и за едой, и на пляже, и на танцплощадке, и в момент расслабления.

Из собственно Романьи, которую я исколесил вдоль и поперек и отоварил еще в прошлые сезоны, я переместился поближе к Ферраре, взяв на прицел пляжи Комаккьо; они возникли сравнительно недавно и не успели обзавестись наборами флажков. Должен заметить, что посетители этих мест — милые, непритязательные люди, они не хватаются за шапку, если в баре «Мол» или кафе «Спорт» на столике рядом с пивом и минеральной водой не окажется их национального флажка, их не шокируют провинциальные официанты, которые, что греха таить, запросто могут принять норвежца за ирландца, а бельгийца за жителя Триеста. Так вот, я остановился в скромном, уютном пансионате «Веккья Римини» на Лидо Эстенси, по существу на берегу канала, по ту сторону канала — порт Гарибальди с монументом в память о драматическом событии — высадке в 1848 году Героя двух Миров. В тот же самый вечер я досконально знал, как оснащены местные гостиницы, как влияют морские приливы и отливы на канал — он то вздувается, словно река в половодье, то опадает, будто наступила засуха, знал маршруты рыболовецких судов и бродячих собак, знал, почем пшеничные лепешки без ничего и почем с копченой колбасой, знал, что перевоз работает с семи утра до одиннадцати вечера по таксе сто лир со взрослого, пятьдесят — с ребенка, сто пятьдесят — с велосипедиста. Перевоз, он же старая моторная лодка, преодолевал несколько метров водной поверхности, беспрестанно чихая. Последний раз лодка попалась мне на глаза перед тем, как я лег спать: она перевозила в порт Гарибальди араба. На правом плече у него болталась связка полосатых одеял, тех самых, которые не то арабы, не то марокканцы, не то тунисцы, или как бишь их там, предлагают на всех перекрестках и пляжах и даже приносят по ошибке, а может, намеренно, в вестибюли Гранд-Отелей, откуда торговцев немедленно выдворяют наравне с попрошайками и лоточниками.

На следующий день, чтобы не перегреваться во время работы, я снял на пляже «Медуза» кабину и зонт, надел плавки и растянулся на песке — голова в тени, все остальное на солнце, так мне нравится. Кстати, я люблю сочетать (не в ущерб делу) исполнение служебных обязанностей с личными интересами и удовольствиями. Я было совсем разнежился, но внезапно поток истошной музыки подточил мое благоденствие, говоря языком поэзии, как червь розу.

И здесь транзистор, чтоб ему провалиться! В поездах, в автобусах, в самолетах, на севере и на юге Апеннинского полуострова, в Европе и за ее пределами — на всем ошарашенном земном шаре надрывается треклятый, осточертевший транзисторный приемник, а то и магнитофон — другой изверг, истязающий наши барабанные перепонки.

Будь моя воля, я бы в самых отборных выражениях разнес в пух и прах источник звукоизвержения и испепелил взглядом его хозяев, но пришлось сдержаться, памятуя, как несколько дней назад в Фано компания распоясавшихся юнцов подняла меня на смех. Я сдержался и повернул голову. Под зонтом неподалеку расположилась пара: весьма броская красотка лет восемнадцати в бикини, добросовестно облегавшем ее пышные формы, и престарелый, лет пятидесяти-шестидесяти, пижон, или молодящийся старик, как вам больше по вкусу, седоватый блондин, неэстетично тощий, увешанный цепочками, смотревшимися прямо-таки гротескно на его дряблой коже. Именно у него на запястье висел нарушитель тишины, испускавший поток истошной рок-музыки; перезрелый плейбой притоптывал, силясь попасть в такт, и подергивал костлявыми плечами.

«Недоносок, выключи свой идиотский магнитофон!» — невольно подумал я. Аппарат незамедлительно повторил фразу, слегка исказив при усилении тембр моего голоса: «Недоносок, выключи свой идиотский магнитофон, недоносок…» — И так много раз подряд, пока великовозрастный стиляга не выключил транзисторный магнитофон, — гримаса недоумения обозначилась на его испещренном морщинами, загорелом лице.

— Наверное, кто-то пошутил, — сказал он спутнице.

Глупое и, я бы заметил, необоснованное предположение.

Я не сомневался, что фраза, которую я мысленно произнес, прозвучала из магнитофона — сработала какая-то чудодейственная телепатия, если уместно применить этот термин, имея в виду передачу мыслей от человека механизму.

— Поставлю другую кассету, — объявил перезрелый донжуан и тут же перешел от слов к делу. Раздались тягомотные фортепьянные аккорды, исполненные с таким ухарством, что, услышь их старик Лист, наверняка наложил бы на себя руки. Меня разбирало любопытство проверить телепатию еще раз, и я, крепко стиснув губы, сформулировал мысленно виртуозную вариацию на ту же тему: «Ты, мурло под зонтом номер сорок три, выключи магнитофон и заткни им свою пасть!» Через долю секунды магнитофон повторил все дословно: «Ты, мурло под зонтом номер сорок три» — и т. д. и пр. Красотка вскочила:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Абернети читать все книги автора по порядку

Роберт Абернети - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Скальпель Оккама (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Скальпель Оккама (сборник), автор: Роберт Абернети. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x