Роберт Абернети - Скальпель Оккама (сборник)
- Название:Скальпель Оккама (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Известия
- Год:1985
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Абернети - Скальпель Оккама (сборник) краткое содержание
Скальпель Оккама (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Автор рассказа прибегнул к игре слов, назвав хирургический скальпель Триллинга, раскрывающий перед Уилером якобы инопланетное происхождение его босса, «скальпелем Оккама». ( Здесь и далее примечания переводчиков .)
2
Консьержери — тюрьма в Париже.
3
Эвтаназия (греч.) — здесь: безболезненное умерщвление.
4
Несуществующая религия, придуманная автором; название ее произведено от фамилии американского лингвиста Коржибского.
5
Мин — китайская императорская династия (1368–1644), в ее эпоху высокого уровня достигло искусство изготовления фарфоровых и фаянсовых изделий, украшенных цветной глазурью, эмалями и т. п.
6
Либидо (лат.) — желание, стремление; в сексологии — половое влечение.
7
Альбедо (лат.) — светлый; величина, характеризующая отражательную способность любой поверхности, здесь — поверхности планеты.
8
Мезозой — эра геологической истории земли, началась 230 млн. лет назад, продолжалась 163 млн. лет. Характерна господством пресмыкающихся, достигавших иногда гигантских размеров, появлением млекопитающих, птиц и др.
9
Перкин Уильям Генри (1838–1907) — английский химик-органик, получил первый синтетический краситель мовеин и организовал его производство.
10
Ремзен — американский химик, совместно с русским эмигрантом К. Фальбергом впервые синтезировал сахарин в 1879 г.
11
Гудьир Чарльз — американский химик, открывший в 1839 г. способ горячей вулканизации каучука.
12
Речь идет о сохранившемся в Вероне древнеримском амфитеатре, где ставятся оперные спектакли, проводятся концерты.
13
Пармезан — сорт деликатесного сыра.
14
Осторожно! (нем.)
15
Что он говорит? (нем.)
16
Гейбл Кларк (1901–1960) — популярный американский киноактер.
17
Палеозой — эра геологической истории земли, началась 570 млн. лет назад, продолжалась 340–350 млн. лет. Характерна расселением организмов с твердым скелетом, появлением рыб, земноводных, пресмыкающихся и др.
18
По должности, по обязанности (лат.).
19
Парсек — единица длины, применяемая в астрономии; равна 3,263 светового года, или 3,086·10 14м.
20
Псевдотрин земной Зилли (пародия на ученую латынь).
21
Агенор — в древнегреческой мифологии сын бога морей Посейдона, финикийский царь, отец похищенной Зевсом Европы. Послав всех своих сыновей на поиски Европы, Агенор остался дома в одиночестве. почему, видимо, автор и дал ему это имя.
22
Так в книге (на скане страницы). Вероятно должно быть «рекламодатели».
(Примечание СП.)
23
Теночтитлан — столица государства ацтеков, находилась на месте современного города Мехико; разрушена испанцами в 1521 г.
24
Тласкала (XIV — нач. XVI в.) — государство на территории современной Мексики; вело постоянные войны с ацтеками.
25
Жиль де Рес (1404–1440) — маршал Франции, воевал с вторгшимися в страну англичанами; удалившись от дел, содержал в своем замке близ Нанта роскошный двор, расстроив свое состояние, занялся алхимией и магией. Был обвинен в убийстве детей, ставших жертвами его «опытов», и казнен.
26
Пер-Лашез — знаменитое парижское кладбище.
27
Стефенс Джон Ллойд (1805–1852) — американский путешественник и археолог; путевые дневники его фактически положили начало изучению цивилизации майя.
28
Прескотт Уильям Хиклинг (1796–1859) — американский историк и литературовед, автор книг по истории завоевания испанцами Мексики и Перу.
29
Вайян Дж. К. — американский историк, автор книги «История ацтеков».
30
Касо Альфонсо — мексиканский археолог, известен исследованиями древних памятников в Монте-Альбано.
31
Теотиуакан — город, в I тысячелетии н. э. центр одной из важнейших доколумбовых цивилизаций на территории Центральной Мексики.
32
Тула — город, отождествляемый с древним Толланом, столицей государства тольтеков в IX–XII вв.
33
Шочикалько — город, центр древней культуры индейцев на территории мексиканского штата Морелос (конец VIII — конец IX в.); вероятно, сыграл определенную роль в формировании культуры тольтеков.
34
Тлалок — бог дождя в мифологии ацтеков, управлял также произрастанием растений.
35
Чолула — крупный центр доиспанской культуры народов древней Мексики; к приходу испанцев — большой процветающий город, платил дань ацтекам, сохраняя известную автономию. В 1519 г. Кортес перебил несколько тысяч жителей города и разрушил главный его храм.
36
Здесь: обратное развитие (лат.).
37
Платок, в который японцы заворачивают вещи.
38
Арес — в греческой мифологии — бог войны, у римлян ему соответствовал Марс.
39
Нотр-Дам (Notre-Dame de Paris — франц.) — собор Парижской богоматери.
40
Словари Уэбстера названы по имени американского лексикографа Н. Уэбстера (1758–1843), издавшего в Нью-Йорке «Американский словарь английского языка». Словари дают произношение и этимологию слов; выпускаются различные их варианты по объему и специализации.
41
Ганаши (франц.) — нижняя челюсть лошадей.
42
Паддок (англ.) — выгон, загон, а также лужок (выгородка) у ипподрома.
43
Кентер (англ.) — легкий галоп.
Интервал:
Закладка: