Роберт Абернети - Скальпель Оккама (сборник)
- Название:Скальпель Оккама (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Известия
- Год:1985
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Абернети - Скальпель Оккама (сборник) краткое содержание
Скальпель Оккама (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Размахивая портфелями, мы бежали по тропинке. Она вилась вдоль изгороди из колючей проволоки, окружавшей бобовые плантации, постепенно поднимаясь в гору. По нынешним временам соевые бобы — настоящее сокровище. Скота-то совсем не стало, так что соя — единственный источник жизни.
Деревня наша лежит в глубокой лощине. На дне ее — заливные поля, а горные склоны пестреют лоскутами огородов. Огороды тоже обнесены изгородью — от непрошеных гостей. Деревня в защитном кольце. Да что деревня — вся Япония нынче ощетинилась колючей проволокой: после первого года «голодной паники» села превратились в неприступные крепости…
Миновав горный гребень, мы вышли к ручью. Русло болотистое, топкое, но мы знали его как свои пять пальцев. Само собой, форель и гольца здесь давно повыловили, но в самых верховьях еще оставались тихие бочажки, где водились крабы и рыбья мелочь. Мы подошли к тому месту, где ручей сливался с другой, такой же мелкой речушкой. Чуть выше по течению и был как раз один из таких бочажков. Сакудзи бежал впереди, перепрыгивая с камня на камень, но вдруг остановился как вкопанный:
— Смотрите! Там кто-то есть!
Мы затаились в зарослях. И вправду, подальше на берегу маячило несколько человеческих фигурок. Они сидели на корточках у самой воды.
Кровь бросилась нам в голову. С диким воплем мы рванулись вперед — звери, защищающие свою территорию…
Мы мчались точно фурии, и маленькие человечки, сидевшие у ручья, испуганно вскочили. Дети. Девчонка — старшая среди них — смотрела круглыми от ужаса глазами. Это была она — оборванка, приходившая к нам в деревню. Остальные, наверное, братья. Совсем малыши. Одного взгляда на стоявшую рядом корзину было достаточно, чтобы понять, чем они тут занимались. Эта троица ловила крабов! Вода в ручье ледяная, и ручонки, шарившие по дну, были красные и распухшие.
Повисло недоброе молчание. Вдруг девчонка пронзительно вскрикнула, и все трое бросились врассыпную. Я ринулся за ней, продираясь через колючий кустарник, но на бегу успел заметить, что Горо с Сакудзи вот-вот настигнут мальчишек.
Выбравшись из зарослей малины, я понесся по склону, поросшему редкими криптомериями. Девчонка сначала бежала резво, видно, от страха. Ужас перед расправой вселял в нее силы. Но они таяли на глазах, и когда я, догнав девчонку, лишь коснулся ее плеча, она споткнулась и плашмя рухнула наземь. Мне эта гонка была нипочем, но за компанию я тоже скатился в низкорослые заросли бамбука. Горячее, прерывистое дыхание коснулось моей щеки, и я почувствовал, как вздымается ее грудь.
Крепко держа беглянку за плечи, я заглянул ей в глаза. Страх, стыд, отчаяние, презрение — сколько всего было в них!
Злость моя схлынула, точно морской отлив. Неловко кашлянув, я отпустил ее и сказал:
— Вставай. Не трону.
От ручья донеслись исполненные ликования вопли моих приятелей. Они звали меня. Изловили-таки…
Держа девчонку за руку, я спустился к ручью. У маленьких воришек из разбитых носов текла кровь, они всхлипывали и давились икотой, пытаясь освободиться из крепких рук мучителей. Личики у них, как и у сестры, были одутловатые, опухшие от голода.
Неожиданно девчонка с силой оттолкнула меня и бросилась к малышам — обнять, прижать, защитить, — но вырвать пленников из цепких пальцев ухмылявшегося Горо было не так-то просто.
— Что будем делать? — с жестокой улыбкой спросил Сакудзи.
— Надо проучить их, — подхватил Горо. — Засунем в змеиную нору?
— Ладно, хватит, — нахмурился я. — Отпустите их.
Вырвалось это у меня невольно, я даже сам удивился, а дружки мои уставились на меня, разинув рот.
— Ты что, спятил?! Они же воры! Грязные, вонючие городские воры! — возмутился Горо.
— Я сказал — отпустите.
Горо с Сакудзи нехотя повиновались. В нашей троице я был вроде генерала. Подняв корзину с крабами, я протянул ее девчонке:
— На. Возьми и уходи. Но больше не попадайся. Это наше место.
Прижав к груди мальчишек, она молча смотрела на меня.
— Почему? — не выдержала она. — Кинулся на нас как зверь, а теперь?..
— Сам не пойму, — отрезал я. — Ну вот что, проваливай, пока не передумал.
— Ишь как она ему приглянулась! — гаденьким голоском протянул Горо. — Может, пойдешь проводишь?
Я взглянул на приятелей. Мне ужасно не понравились их физиономии: сальные, ехидные ухмылочки… Я понял, что теряю товарищей. Но мне было все равно.
— А что? Хорошая мысль! — Я вызывающе посмотрел на них и повернулся к девчонке. — Пожалуй, и впрямь провожу. Не ровен час, что случится.
Горожане разбили лагерь у самой реки, километрах в трех от деревни. Старые легковушки и трейлеры, служившие жильем, стояли беспорядочно, как попало. Городской заготовительный отряд.
Уже вечерело, и над лагерем курились дымки. Люди, сидевшие у костров, провожали меня равнодушными взглядами. В лохмотьях; все, что есть, — при себе. Лица землистые, болезненные, отечные. Взрослые, старики, дети… Но всех их роднило одно — полнейшее безразличие. Было ясно: люди устали жить.
Я впервые видел все это вот так, рядом — родители строго-настрого запретили мне даже близко подходить к ним. И теперь меня била нервная дрожь.
Не они были виновны в случившемся. Все мы всегда ходили по лезвию ножа. Даже я, школьник, понимал это. Но никто и думать не хотел о последствиях. Никто не верил в катастрофу.
Япония обеспечивала себя продуктами питания лишь на сорок три процента — менее, чем любая другая развитая страна мира. Только риса было достаточно. Мясо же, яйца и прочие продукты животноводства в основном ввозились из-за границы. Пожалуй, среди цивилизованных государств трудно было найти вторую такую безрассудную страну.
Сначала беда пришла в другие страны. Три года подряд всю Землю потрясали недороды. Мировые житницы оскудели. Большая часть импорта в Японию шла из Соединенных Штатов, но теперь Америка вынуждена была сократить поставки: нужно кормить себя. Япония очутилась на грани катастрофы. И сколько ни упрекай в вероломстве американцев — на нет и суда нет.
Несколько лет назад, учитывая возможность подобной ситуации, министерство сельского хозяйства и лесоводства задумало эксперимент: Япония переходила на систему самообеспечения. Для этого восстанавливалось пятьсот семьдесят тысяч гектаров заливных полей и осваивалось полтора миллиона гектаров целинных земель; заливные поля предназначались под рис, новые земли — под бобы, батат, зерновые; часть — под кормовые травы. Там, где климат позволял снимать по два урожая риса, можно было получать и богатые урожаи пшеницы, корейской капусты. Даже большая часть площадок для гольфа пошла бы в дело, под батат, а ведь их набиралось немало — общая площадь была сто сорок шесть тысяч гектаров.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: