Боргус Никольсен - Массена [Советская авантюрно-фантастическая проза 1920-х гг. Т. XXVI]
- Название:Массена [Советская авантюрно-фантастическая проза 1920-х гг. Т. XXVI]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Salamandra P.V.V.
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Боргус Никольсен - Массена [Советская авантюрно-фантастическая проза 1920-х гг. Т. XXVI] краткое содержание
Массена [Советская авантюрно-фантастическая проза 1920-х гг. Т. XXVI] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кто бы это был?
Может быть, это брат миссис Шельдон? Или дядя? Ведь Джек ничего не знает о родственных связях Фата-Морганы. Да и вообще ничего о ней не знает, кроме тех отрывочных сведений, которые он приобрел во время кратковременного и довольно предосудительного знакомства с этой женщиной…
На улице у подъезда стоял роскошный автомобиль. Швейцар подобострастно разговаривал с важным шофером. Джек подождал окончания разговора и равнодушным тоном осведомился у швейцара, чей это автомобиль.
Швейцар весь сиял, словно сподобился какой-то неизреченной благодати:
— Помилуйте! Этот автомобиль известен всему Нью-Йорку!
— Но кто же на нем приехал? — настаивал Джек.
Швейцар весь расплылся в широчайшую улыбку:
— Сэр Джон Пирпонт Морган…
У Джека мелькнула мысль: «Родственник! Я так и думал! Она урожденная Фата-Моргана».
И он было успокоился. Но швейцар тут же разрушил его спокойствие.
Он наклонился к Джеку и заговорил конфиденциальным тоном:
— К своей душеньке приехал! В четвертом этаже!
— В той квартире, где прежде жил профессор Коллинс? — спросил Джек подавленным голосом.
— Вот, вот! Разве вы ее знаете?..
В тенистом парке, вдали от шума громадного города, имеется много скамеек. Все эти скамейки могли бы многое рассказать, потому что на них сидят и думают о своей жизни усталые люди. Они уходят от измучившего их города в здешнюю тишину, к этим скамейкам, и раздумывают о своем горе…
На одной из этих скамеек, хорошо знакомый с человеческим горем, сидел сейчас Джек.
Ему нужно было уже давно уехать в Вашингтон. И он мог уехать, у него были деньги.
Но вот эти-то самые деньги и помешали сейчас его отъезду.
Это были деньги миллиардера Моргана. Джек достоверно знал это.
Трижды проклятые деньги! Недоставало того, чтобы еще… и Джек попал на содержание к этому денежному тузу, хотя бы и косвенно. Коварная Фата-Моргана! Вот какими деньгами она облагодетельствовала Джека.
Нет! Прочь эту мерзость!
Джек вынул из кармана пачку банкнот и швырнул ее брезгливо в сторону. И, подперев голову руками, остался сидеть в апатичной позе, в отвратительнейшем настроении.
Деньги лежали на дорожке и словно недоумевали: зачем они попали сюда? Джек смотрел на них и думал: «И черт с ними!» Напротив него на скамье сидел мужчина с газетой в руках. Он, по-видимому, заметил выходку Джека.
Через несколько минут в аллее показался бедно одетый прохожий. Он шел, покачиваясь и, очевидно, был немного навеселе. Поравнявшись со скамейкой Джека, он заметил на дороге пачку кредиток и остановился в недоумении. Он заметил, что Джек в упор смотрит на него.
— Сэр, это не вы обронили деньги? — спросил он.
— Я! — спокойно ответил Джек.
— Возьмите же их!
— Не желаю!
— Как странно! Почему?
— Потому что они жгут мне руки!
— А интересно знать, как они подействуют на мои руки?
— Попробуйте!
Прохожий не без труда наклонился и подобрал кредитки.
— А меня они, знаете, нисколько не жгут! — промолвил он, лукаво ухмыляясь. — Могу совершенно свободно держать их в руке.
Незнакомец положил кредитки в карман. Он с натянутым видом повертелся перед Джеком (по-видимому, он немного опасался, не ловушка ли это?) и промолвил, усмехаясь:
— А что вы скажете, если я сейчас пойду домой?
Джек произнес серьезным тоном, налегая на каждое слово:
— Вот что, товарищ! Это деньги Джона Пирпонта Моргана, эксплуататора рабочих. Они нажиты кровью и потом таких бедняков, как вы. Если хотите, возьмите их себе. Они гораздо больше ваши, чем моргановские.
— О, благодарю! — пробормотал незнакомец и удалился с растерянно-недоумевающим видом, все время оглядываясь по сторонам.
Джек все сидел на скамейке. В Вашингтон было уже невозможно ехать: у него снова не было ни гроша.
Он машинально начертил на песке тросточкой свою фамилию: Швинд.
Мужчина, сидевший на противоположной скамье, сложил газету, сунул ее в карман и пересел к Джеку.
— Это ваша фамилия? — спросил он, указывая на песок.
— Да, моя!
— Вы немец?
— Мой отец был немец.
Молчание. Джек сидел, не шевелясь и опустив голову на руки.
— Я видел, что вы сделали, и слышал ваш разговор, — продолжал собеседник Джека. — Жаль, что деньги попали этому бродяге: он их пропьет. Но дело не в этом. Вы-то сами уж очень меня заинтересовали!..
Опять наступило молчание.
— Скажите мне, товарищ, кто вы и что вы намерены делать?
Незнакомец взял Джека под локоть.
— Зачем вам это? — пробормотал Джек.
— Видите ли, это долго объяснять, но суть в том, что вы, как мне кажется, очень подходите для одного дела. Скажите, вы связаны здесь чем-нибудь? Какой-нибудь службой, например?
— Ровно ничем! Я даже хотел сегодня ехать в Вашингтон.
Незнакомец как будто удивился.
— Вот как? В Вашингтон? Превосходно! Так вот что, товарищ! Я не буду вам насильно ничего навязывать. Но раз вы все равно собирались туда ехать, то поезжайте. Я тоже еду туда, и мы там, может быть, столкуемся насчет одного дела. Поедемте сегодня же!
— Я не могу ехать! — мрачно промолвил Джек.
— Отчего? А, понимаю! Моргановские деньги выброшены, а своих не хватает.
— Вы угадали! — признался Джек.
Собеседник рассмеялся.
— Нет, вы, право, прелюбопытный человек! Тогда вот что: я не Морган и не эксплуататор. Я простой рабочий, как и вы. Возьмите у меня в долг, мы потом сосчитаемся. Когда приедете в Вашингтон, ступайте на алюминиевый завод Массена [2] Массена — всемирно известный завод в Вашингтоне ( Прим. ред .).
и спросите механика Франка Гольта.
II
Прошло два дня.
Жизнь Джека, как ему казалось, вошла в спокойное и довольно узкое русло. Он теперь рабочий завода Массена, законтрактованного какими-то представителями воюющей нации и выделывающего снаряды и мины. Джек попал в «химический сектор» и помогает химикам наполнять гранаты и шрапнели взрывчатой начинкой. Это очень неинтересно и небезопасно. Джеку нередко приходят в голову угрозы пацифистов взрывать заводы. Такой завод, как Массена, и взрывать-то не придется: он сам может взорваться в любой момент. И что тогда, спрашивается, станется с Джеком?
Он работает положенные девять часов в сутки, а, кроме того, нередко остается на сверхурочную работу, чтобы выгнать побольше долларов. Платят на заводе хорошо: люди, ведущие мировую войну, не стесняются в средствах. Им требуется колоссальное количество смертоубийственных снарядов, потому что число людей, обреченных на убийство и искалечение, необыкновенно велико.
Джек не столько трусит во время своей работы, сколько просто скучает и томится. Его мучают все те же вопросы о войне, о пацифистах, о борьбе со злом посредством того же самого зла… Он пытается поговорить обо всем этом с товарищами, но большинство из них интересуется только заработком да выпивкой, — это темный народ, собравшийся здесь, на заводе, со всех концов мира: тут и немцы, и чехи, и итальянцы, и южные американцы, — и почти все они настоящая голытьба, дорвавшаяся до недурного заработка и радовавшаяся ему. Война для них благополучие. Без нее они не получили бы этого заработка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: