Дэвид Бишоф - Миры Гарри Гаррисона. Том 17
- Название:Миры Гарри Гаррисона. Том 17
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полярис
- Год:1994
- Город:Рига
- ISBN:5-88132-102-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Бишоф - Миры Гарри Гаррисона. Том 17 краткое содержание
…
В семнадцатый том «Миров Гарри Гаррисона» включены три романа из цикла «Билл — герой Галактики»: «Билл, герой Галактики: На планете вампиров-зомби» (1991), «Билл, герой Галактики: На планете десяти тысяч баров» (1991) и «Билл, герой Галактики: Последнее злополучное приключение» (1992).
…
© 1994 Издательская фирма «Полярис»,
оформление, составление, название серии
…
…
Миры Гарри Гаррисона. Том 17 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Другими словами, вы колеблетесь, — сказал Билл.
— И да, и нет, — отвечал Кейн.
— Посадка через пять минут, — объявил Кэрли. — Нас может немного поболтать, так что пристегнитесь и терпите.
«Немного поболтать?» Кэрли оказался большим мастером по части преуменьшений, чемпионом среди неудачливых пророков и никуда не годным пилотом. «Баунти» врезался в атмосферу с душераздирающим скрипом и зловещим треском. Все до единого швы и заклепки в корпусе старой посудины, казалось, напряглись до предела. Билл изо всех сил вцепился в подлокотники кресла.
— Больше дифферент! — орал Ларри. — Моу! Надо увеличить дифферент!
— Нет, меняй галс! — кричал Моу. — Галс меняй!
— Кто нажимает на кнопки — вы или я? — взревел Кэрли. — Не сбивайте меня! Мне и без вас хватает забот с векторным анализом!
— Не сбивайте его! — от всей души поддержал Билл.
Корабль круто шел вниз, рыская то в одну, то в другую сторону и крутясь, как лист, подхваченный ураганом.
— Давай бочку! Скорее бочку! — завизжал Ларри.
— Какую тебе еще бочку? — отозвалась Киса. — Как можно в такой момент думать о выпивке? Мне уже надоело вам подносить. Пойди и налей себе сам из бочки, сколько хочешь!
— Никаких бочек! — заревел Моу. — Прибавь оборотов главному двигателю!
— Мы вошли в сильный турбулентный поток, — крикнул Кейн. — Нужно стабилизировать корабль. Рекомендую запустить штирбортный форсажный двигатель на две и одну десятую секунды.
— Штирбортный — это левый или правый? — завопил Кэрли.
— Левый! — откликнулся Ларри.
— Правый! — крикнул Моу.
— Что это было? — взвизгнула Киса.
— По-моему, мы потеряли защитный экран! — завизжал Ларри. — Правый!
— Нет, левый! — крикнул Моу. — Кажется, штирборт — это левый. Или правый. Где у нас верх?
— Заходим на посадку! — дрогнувшим голосом объявил Билл. — Включите кто-нибудь прожектора!
Но даже при включенных прожекторах за иллюминаторами не было видно ничего, кроме бушующего песка. За стенами корабля ревела и грохотала буря, и весь его корпус, урча от натуги, содрогался и вибрировал.
— Что-то уж очень болтает, — пожаловалась Рэмбетта по интеркому из оранжереи. — Нельзя там нажать какую-нибудь кнопку, чтобы стало поспокойнее?
— Смотрите! — вскричала Киса. — Вон туда! Я вижу посадочную площадку!
— Красота! — сказал Кэрли, тыча в кнопки, как сумасшедший. «Баунти» заскользил вбок в таком крутом вираже, что у всех кишки подступили к горлу. — Это нам раз плюнуть.
— Мы сейчас разобьемся! — завопил Ларри.
— Триста метров! — объявил Моу. — Двести метров! Приготовиться! Держитесь!
— Кто-нибудь выпустил шасси? — крикнул Кэрли.
— Это твоя обязанность, — простонал Ларри.
— Нет, твоя! — завопил Моу. — Опять мне все за всех делать?
— Нашел, — сказал Билл, нажав на кнопку, где было большими буквами написано: «ВЫПУСК ШАССИ».
С грохотом, треском и звоном корабль рухнул на землю. В следующую секунду повсюду зазвонили и завыли тревожные сигналы. Мигающие красные лампочки освещали рубку управления ослепительными стробоскопическими вспышками. На пульте управления зловеще засветились все панели, где было написано: «ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ» и «ОТКАЗ СИСТЕМЫ».
— Я так и знала! — взвизгнула Киса. — Все кончено! Рабству, постоянной изжоге и невыносимой скуке мы предпочли верную гибель.
— Да, прогадали, — признал Кейн, расстегивая предохранительный пояс.
Внезапно все тревожные сигналы разом умолкли. В наступившей гулкой тишине Билл, пошатываясь, поднялся на ноги и бросил в сторону Кэрли робкий взгляд, полный уважения и восхищения.
— Как это ты исправил сразу все, что поломалось? — спросил он.
— Ничего я не исправил, — ответил Кэрли. — Просто отключил все сигналы. Терпеть не могу этого шума.
— Посмотрите туда! — вскричала Киса, показывая на иллюминатор. — На нас напала гигантская змея!
Что-то длинное, извиваясь, ползло на брюхе к кораблю, словно огромное пресмыкающееся. Когда оно приблизилось вплотную, его передний конец поднялся верх и с грохотом ткнулся в корпус.
— Начинается атака, — дрожащим голосом произнес Билл.
— Начинается шлюзование! — объявил Ларри.
— Скажите, это не очень опасно? — простонала Киса. — Я больше не могу!
— Не надо пугаться, — торжественно произнес Кейн. — Это просто автоматический шлюзовой коридор, который соединяет нас со станцией связи. Теперь мы сможем ходить туда и обратно, не надевая этих ваших неуклюжих систем жизнеобеспечения с прозрачными забралами, которые вечно запотевают, нелепыми фонариками на лбу и без всяких приспособлений, чтобы справлять нужду.
— Как там насчет повреждений? — спросил Билл.
— По-моему, у нас много чего поломалось, — ответил Кэрли.
— Не слишком вразумительно, — насмешливо сказал Билл. — А поточнее нельзя?
— Конечно, можно. Кое-что поломалось совсем. Кое-что погнулось. А кое-что работает не так, как надо.
— Мы сможем взлететь снова?
— Без капитального ремонта вряд ли, — ответил Ларри. — Я знал, что это была ошибка — позволить Кэрли сажать корабль. Этот безрукий чурбан так и не понял, как надо заводить свой первый игрушечный автомобильчик, который ему подарили в детстве, не говоря уж о том, чтобы научиться пускать газы на ходу. Не могу представить себе человека, менее пригодного для управления кораблем. Кроме, конечно, Моу, который вообще не способен обращаться ни с каким механизмом, если он сложнее выключателя.
— Кто это говорит? — завопил Моу. — Ты бы лучше сам…
— Эй, что тут за дела? — В рубку вошел Мордобой, ведя за собой на веревке Блайта и Кристиансона: у каждого из них на шее была петля. — Почему не даете человеку малость поспать?
За ними вошла Рэмбетта, держа в обеих руках по ножу.
— Поспать? — переспросила Киса.
— Этот дуболом проспал все на свете, — сказала Рэмбетта. — Свернулся клубочком на грядке с окрой, как на перине. А Блайта и Кристиансона мы связали вместе и уложили на кучу компоста вместе с Рыгаем. Замечаете, как от них попахивает? Эй, а это что еще такое?
— Шлюзовой коридор, — объяснил Билл. — Вроде трапа. Наверное, нам надо пойти осмотреть станцию космической связи.
— Кто идет первый? — спросила Киса. — Чур я последняя!
— Эта задача поддается логическому решению, — заговорил Кейн нараспев. — Если там есть гарнизон, то вам, мятежникам, лучше всего скрыть факт мятежа. Верно? — Все дружно закивали, кроме связанных офицеров, которые возмущенно замотали головами, распространяя отвратительное зловоние. — Поскольку большинство из вас заключенные, — а этот факт, вероятно, занесен в Галактический Информационный Фонд и может быть легко установлен даже с помощью портативного компьютера, — никому из вас идти туда нельзя. Мне как офицеру-андроиду вы, вероятно, не слишком доверяете. Да, можете кивать сколько угодно, пока головы не отвалятся. Значит, остается наш военный полицейский, законно назначенный на эту должность и теоретически старший по званию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: