Дэвид Бишоф - Миры Гарри Гаррисона. Том 17
- Название:Миры Гарри Гаррисона. Том 17
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полярис
- Год:1994
- Город:Рига
- ISBN:5-88132-102-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Бишоф - Миры Гарри Гаррисона. Том 17 краткое содержание
…
В семнадцатый том «Миров Гарри Гаррисона» включены три романа из цикла «Билл — герой Галактики»: «Билл, герой Галактики: На планете вампиров-зомби» (1991), «Билл, герой Галактики: На планете десяти тысяч баров» (1991) и «Билл, герой Галактики: Последнее злополучное приключение» (1992).
…
© 1994 Издательская фирма «Полярис»,
оформление, составление, название серии
…
…
Миры Гарри Гаррисона. Том 17 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Билл увидел, что все взгляды устремлены на него, и попятился. Всеобщее мнение выразил Мордобой:
— Валяй-ка туда, козел, и посмотри, что к чему.
Шлюзовой коридор представлял собой узкий извилистый туннель. Билл нехотя пошел впереди всех, припадая на свою слоновью ногу. Остальные следовали на безопасном расстоянии, не очень ему доверяя и не решаясь отпустить его одного. Все, кроме Ухуру, который вместе с Кэрли остался стеречь пленников и выяснять размеры ущерба, причиненного кораблю: им достались короткие соломинки. Точнее — пластиковые трубочки.
— У меня клаустрофобия, — заявил один из клонов, зажатый между Кисой и Ларри, а может быть, Моу. Билл окончательно запутался и теперь совсем не мог различить, кто из клонов кто, да и не пытался. Буря бушевала вокруг шлюзового коридора, воя и визжа, как полоумная бэнши. Биллу эта планета очень не нравилась, и он уже в который раз за время пребывания на воинской службе пожалел, что не остался пахать землю на родном Фигеринадоне. Однако счастливая юность навсегда ушла в прошлое. Судьба сдала ему скверную карту, но другую взять неоткуда, приходится разыгрывать эту. Так, или примерно так, утешал он себя.
И все-таки хорошо бы хоть иметь нормальную ступню для разнообразия — все было бы немного легче.
— Здесь темно, — пожаловалась Киса. — Я не вижу, куда идти.
— Только задень меня рукой или ногой — тут же оттяпаю, — предупредила Рэмбетта.
— Ты же должен был взять ручные фонари, — сказал Ларри, а может быть, Моу.
— Это поручили тебе, — ответил тот. — Я должен был захватить еду.
— Ну вот, теперь у нас два комплекта еды и ни одного фонаря. Я не виноват, это все ты, болван.
— Полегче ты, болван, смотри, кого называешь болваном. Еще немного, и я тебе…
— Стоп! — воскликнул Билл. — Подождите! Там, впереди, что-то есть!
— Я так и знала, — простонала Киса. — Это какое-нибудь страшное неведомое чудовище!
— Не каркай, Киса, — сказала Рэмбетта. — Билл, скажи прямо — мы с ним справимся?
— Сомневаюсь, — ответил Билл. — Похоже, это люк. И довольно крепкий.
— Может быть, попробовать его открыть? — предложил Кейн.
Пытаясь нащупать ручку, Билл надавил на гладкую металлическую поверхность люка, и тот неохотно, со скрипом приотворился. Билл осторожно просунул голову в щель и огляделся.
— Что ты там видишь? — спросила Киса.
— Ничего, — ответил Билл. — Тут кромешная тьма.
— Дай-ка я запущу туда сигнальную ракету, — сказал Мордобой. — Страсть как люблю шум и огонь.
— Пожалуй, пока рано, — сказал Билл, переступая порог. — Должен быть какой-нибудь другой способ, получше.
— Вот козел! — проворчал Мордобой. — Вечно все удовольствие испортит.
— Я бы предложил включить свет, — сказал Кейн. — Так нам будет гораздо удобнее.
— А как, по-вашему, это тут делается? — саркастическим тоном огрызнулся Билл: всезнайство Кейна начало ему надоедать. — Я ничего не вижу.
— Выключатели обычно располагаются у самого входа, — сказал Кейн. — Это для них самое естественное место.
Билл тут же обнаружил выключатель и щелкнул им. Все увидели, что стоят в помещении, которое, очевидно, служило вестибюлем. На вешалке висело с десяток скафандров, у стен стояло разнообразное оборудование. В разные стороны вели двери, все до одной закрытые.
— Есть кто-нибудь дома? — громко спросила Киса. Звук ее голоса гулко отразился от стен и затих.
— Странно, — сказал Ларри, а может быть, Моу. — Все ушли. А почему они оставили здесь свои скафандры?
— Не нравится мне это, — сказал Моу, а может быть, Ларри. — Пойдемте-ка назад, в наш корабль.
Из шлюзового коридора показался пес. Опасливо ощетинившись, он с тревожным ворчанием подошел к Биллу. Вокруг распространился запах компоста.
— Сюда! — позвал Кейн. — В эту дверь. Я нашел здешнюю команду.
— Слава Богу, — с огромным облегчением отозвался Билл. — Что они говорят?
— Ничего особенного, — ответил Кейн. — Они все мертвы.
Глава 7
— Я расшифровал, что передает автоматический передатчик, — сообщил Кэрли по радио из рубки. — Раскрыл шифр. Там ясно говорится: «Держитесь подальше».
— Ну, спасибо, — сказал Билл, входя вслед за Кейном в помещение, которое было, по-видимому, чем-то вроде центра управления. — Иди-ка поскорее сюда — и приведи с собой арестованных. Может быть, они сообразят, что тут происходит.
Когда не знаешь, что делать, постарайся свалить ответственность на кого-нибудь другого, — это давняя армейская традиция.
Все в помещении было покрыто тонким слоем пыли. В том числе трупы трех человек, высохшие и сморщенные, как мумии, которые сидели во вращающихся креслах перед безжизненным пультом управления.
— Что вы по этому поводу думаете? — спросил Билл Кейна.
— По всей видимости, это живые организмы, прекратившие функционировать, — ответил тот. — То есть покойники. Если только не что-нибудь еще.
— Например?
— Например, нечто неведомое, далеко выходящее за пределы наших знаний, — сказал Кейн. — Возможно, мы столкнулись с каким-то неизвестным до сих пор явлением.
— Вот ужас! — вскричала Киса. — Ужас — вот что это такое. Ох, я сейчас упаду в обморок…
Что она и сделала, но никто не обратил на нее внимания.
— Они совсем усохли, — сказал Мордобой. — Гляньте-ка.
Он дотронулся концом топорища до одного из мумифицированных тел, и оно тут же рассыпалось, превратившись в кучку пыли и высохших костей.
— Ну вот, наделал дел, — сказала Рэмбетта. — Не хватало только, чтобы нас постигло проклятие мумии.
— Говоря теоретически, — возразил Кейн назидательно, — проклятие такого рода может подействовать на человека лишь в том случае, если он в него верит. Лично я не верю.
— А я уж не знаю, во что и верить, — простонала Киса, которая сразу пришла в себя, как только заметила, что на ее обморок никто не обратил внимания. — Это прямо как фильм ужасов.
Ввели пленников, все еще связанных вместе. Капитан Блайт изумленно выпучил глаза, увидев военную форму, внутри которой не было ничего, кроме кучки пыли.
— Кто мог это сделать? — в ужасе спросил он. — Это же был офицер! Опасности обычно подвергаются только рядовые, а не офицеры. Есть же такое правило!
— Мне представляется, что кто-то — или что-то — действует не по правилам, — сказал Кейн. — Если мне будет позволено высказать догадку, то я бы сказал, что кто-то высосал из них всю жизненную силу, а также большую часть жидкости, которая содержалась в их организме.
— Ох, только без подробностей, — простонала Киса, бледная как смерть.
— Что значит — высосал? — спросил Мордобой, наморщив лоб и с трудом соображая. — Вроде как большой комар, что ли?
— Это дело рук инопланетянина, — уверенно возразил Билл, покачав головой. — Или, скорее, инопланетян. Не одного и, может быть, даже не двух. Положение серьезное.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: