Рэй Брэдбери - Машина до Килиманджаро [сборник, litres]
- Название:Машина до Килиманджаро [сборник, litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (7)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-098758-0, 978-5-04-099311-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэй Брэдбери - Машина до Килиманджаро [сборник, litres] краткое содержание
Машина до Килиманджаро [сборник, litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– О да, верно, – мелодично прощебетала вся пятерка.
– Шесть или семь лет мы гонялись за теплом по всему свету. Мы жили и на Ямайке, и в Нассау, и в Порт-о-Пренсе, и в Калькутте, и на Мадагаскаре, и на Бали, и в Таормине, но наконец сегодня мы сказали себе: мы должны ехать на север, нам снова нужен холод. Мы не совсем точно знали, что ищем, но мы нашли это в Стивенс-Грине.
– Нечто таинственное? – воскликнул Нолан. – То есть…
– Ваш друг вам расскажет, – сказал высокий.
– Наш друг? Вы имеете в виду… Гэррити?
Все посмотрели на Гэррити.
– Что я и хотел сказать, – произнес Гэррити, – когда вошел сюда. Там, в парке, эти стояли и… смотрели, как желтеют листья.
– И это все? – спросил в смятении Нолан.
– В настоящий момент этого вполне достаточно, – сказал Снелл-Оркни.
– Неужто в Стивенс-Грине листья действительно желтеют? – спросил Килпатрик.
– Вы знаете, – оцепенело сказал Тимулти, – последний раз я наблюдал это лет двадцать назад.
– Самое прекрасное зрелище на свете, – сказал Дэвид Снелл-Оркни, – открывается именно сейчас, посреди парка Стивенс-Грин.
– Он говорит дело, – пробормотал Нолан.
– Выпивка за мной, – сказал Дэвид Снелл-Оркни.
– В самую точку! – сказал Магуайр.
– Всем шампанского!
– Плачу я! – сказал каждый.
И не прошло десяти минут, как все были уже в парке, все вместе.
Ну так что же, как говаривал Тимулти много лет спустя, видели вы когда-нибудь еще столько же распроклятых листьев в одной кроне, сколько их было на первом попавшемся дереве сразу за воротами Стивенс-Грина? «Нет!» – кричали все. А что тогда сказать о втором дереве? На нем был просто миллиард листьев. И чем больше они смотрели, тем больше постигали, что то было чудо. И Нолан, бродя по парку, так вытягивал шею, что, споткнувшись, пал на спину, и двум или трем приятелям пришлось его поднимать; и были всеобщие благоговейные вздохи, и возгласы о божественном вдохновении, ибо, если уж на то пошло, насколько они помнят, на этих деревьях никогда не было ни одного распроклятого листочка, а вот теперь они появились! Или, если они там и были, у них никогда не замечалось никакой окраски, или даже, если окраска и наличествовала, хм, это было так давно… «Ax, какого дьявола, – сказали все, – заткнитесь и смотрите!»
Именно этим и занимались всю оставшуюся часть вечереющего дня и Нолан, и Тимулти, и Келли, и Килпатрик, и Гэррити, и Снелл-Оркни и его друзья. Суть в том, что страной завладела осень, и по всему парку были выкинуты миллионы ярких флагов.
Именно там и нашел их отец Лири.
Но прежде чем он смог что-либо сказать, три из шести летних пришельцев спросили его, не исповедует ли он их.
А уже в следующий момент патер с выражением великой боли и тревоги на лице вел Снелла-Оркни и Ко взглянуть на витражи в церкви и на то, как строительный мастер вывел апсиду, и церковь им так понравилась, и они так громко говорили об этом снова и снова, и выкрикивали «Дева Мария!», и еще несли какой-то вздор, что патер вмиг унесся, спасаясь бегством.
Но день достиг апофеоза, когда, уже в кабачке, один из юных-старых мальчиков-мужей спросил, как быть: спеть ли ему «Матушку Макри» или «Дружка-приятеля»?
Последовала дискуссия, а после того как подсчитали голоса и объявили результаты, он спел и то, и другое.
«У него дивный голос, – сказали все, и глаза их заблестели, наполнившись влагой. – Нежный, чистый, высокий голос».
И как выразился Нолан:
– Сынишка из него не ахти какой получился бы. Но где-то там прячется чудная дочка.
И все проголосовали «за».
И вдруг настало время прощаться.
– Великий Боже! – сказал Финн. – Вы же только что приехали!
– Мы нашли то, что искали, нам больше незачем оставаться, – объявил высокий-грустный-веселый-старый-молодой человек. – Цветам пора в оранжерею… а то за ночь они поникнут. Мы никогда не задерживаемся. Мы всегда летим и несемся вскачь, и бежим. Мы всегда в движении.
Аэропорт затянуло туманом, и птичкам ничего другого не оставалось, как заключить себя в клетку судна, идущего из Дан-Лэре в Англию, а завсегдатаям Финна не оставалось ничего другого, как стоять в сумерках на пирсе и наблюдать за их отправлением. Вот там, на верхней палубе, стояли все шестеро и махали вниз своими тоненькими ручками, а вот там стояли Тимулти, и Нолан, и Гэррити, и все остальные и махали вверх своими толстыми ручищами. А когда судно дало свисток и отчалило, Главный Смотритель Птичек кивнул, взмахнул, словно крылом, правой рукой, и все запели:
Я шел по славному городу Дублину,
Двенадцать часов пробило в ночи,
И видел я девушку, милую девушку,
Власы распустившую в свете свечи.
– Боже, – сказал Тимулти, – вы слышите?
– Сопрано, все до одного сопрано! – вскричал Нолан.
– Не ирландские сопрано, а настоящие, настоящие сопрано, – сказал Келли. – Проклятье, почему они не сказали раньше? Если бы мы знали, мы бы слушали это еще целый час до отплытия.
Тимулти кивнул. И шепнул, слушая, как мелодия плывет над водами:
– Удивительно. Удивительно. Страшно не хочется, чтобы они уезжали. Подумайте. Подумайте. Сто лет или даже больше люди говорили, что их не осталось ни одного. И вот они вернулись, пусть даже на короткое время!
– Кого ни одного? – спросил Гэррити. – И кто вернулся?
– Как кто, – сказал Тимулти, – эльфы, конечно. Эльфы, которые раньше жили в Ирландии, а теперь больше не живут, и которые явились сегодня и сменили нам погоду. И вот они снова уходят – те, что раньше жили здесь всегда.
– Да заткнись же ты! – закричал Килпатрик. – Слушай!
И они слушали – девять мужчин на самой кромке пирса, – а судно удалялось, и пели голоса, и опустился туман, и они долго-долго не двигались, пока судно не ушло совсем далеко и голоса не растаяли, как аромат папайи, в сумеречной дымке.
Когда они возвращались к Финну, пошел дождь.
Звонок в ночи
Он и сам не знал, почему ему вдруг вспомнились эти старые стихи:
Всего лишь на мгновенье допустить,
Что провода, свисавшие с чернеющих столбов,
Впитали миллиард всех отзвучавших слов
Из ночи в ночь, их смысл сохранив,
А вместе с тем – значенье.
Он запнулся. Как там дальше? Ах да…
Головоломку слов в ночи слагая воедино, Словно загадку мудреца Решает неразумное дитя.
Он снова прервался. Как они кончались? Погоди-ка…
Так безрассудный зверь,
Вобрав в себя все звуки разом,
Хранит дурных советов отголоски,
Он ропщет, шепчет в такт ударам сердца
Из раза в раз, с шипением ворча.
И вскоре кто-то сядет на постели,
Разбуженный звонком, услышит в трубке голос —
Не Божий Глас в скопленье звезд вдали,
То будет Зверь, С шипением смакующий слова,
Что из глубин немыслимых времен,
Из бездны ада шлет свое «Алло!».
Интервал:
Закладка: