Питер Энгелидц - Другая жизнь

Тут можно читать онлайн Питер Энгелидц - Другая жизнь - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, год 16. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Питер Энгелидц - Другая жизнь краткое содержание

Другая жизнь - описание и краткое содержание, автор Питер Энгелидц, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Густые чёрные тучи затягивают небо над Кардиффом. Когда двадцать четыре дюйма осадков выпадают за двадцать четыре часа, дренажная система в центре города выходит из строя. Столичных бродяг убивают, их изуродованные тела остаются лежать на мокрых улицах в окрестностях ядерной установки «Blaidd Drwg».
Преследуемый Торчвудом, убийца спокойно падает с высоты в восемь этажей и умирает. Но убийства не прекращаются. Расследование приводит Джека Харкнесса, Гвен Купер и Тошико Сато к чудовищу в ванной комнате, загадке на военной базе и охоте на украденные ядерные топливные пакеты. Тем временем Оуэн Харпер исчезает из Хаба, когда игра в «Другую реальность» приводит его к старой подруге…
Что-то приближается, просачивается сквозь Разлом, прямо в Кардиффский залив.
Перевод – Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)
Данный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.

Другая жизнь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Другая жизнь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Питер Энгелидц
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Примечания

1

«Волк» - Land Rover Wolf (Defender XD 90) – военный внедорожник, выпускаемый британской компанией Land Rover.

2

Около 900 граммов.

3

«Tango» - распространённый в Великобритании и Ирландии безалкогольный газированный напиток.

4

«The Big Issue» - британская уличная газета. Статьи для неё пишутся профессиональными журналистами, а сама газета распространяется на улице бездомными.

5

60 градусов по Фаренгейту = около 15-16 градусов по Цельсию.

6

«Tesco» - сеть супермаркетов.

7

5 футов 6 дюймов = 167-168 см.

8

Blaidd Drwg (уэльск.) – Bad Wolf, злой волк.

9

Джин Питни (1941 – 2006) – американский поп-певец и автор песен. 5 апреля 2006 года был найден мёртвым в номере отеля Hilton в Кардиффе.

10

С-, С++, Ява, Ассемблер – языки программирования.

11

«Гарри Рэмсден» - сеть ресторанов быстрого питания, специализирующихся на рыбе с чипсами и прочих подобных блюдах.

12

В оригинале – Gwirionyn.

13

В оригинале – Ystradgynlais.

14

Район на юге Кардиффа.

15

Район в южной части Кардиффа.

16

999 – телефонный номер для вызова полиции, скорой помощи или пожарной бригады в Великобритании.

17

6 футов 10 дюймов = 208 см.

18

15 стоунов = 95 кг.

19

От англ. Broadsword – палаш.

20

Гунтер – верховая лошадь, тренированная для охоты.

21

«Чёрная шляпа» - злодей, негодяй.

22

Снукер – разновидность бильярда.

23

Пул – разновидность бильярда.

24

Кордит – один из видов нитроглицеринового бездымного пороха.

25

«Звёздый путь» (Star Trek) – научно-фантастический телесериал.

26

Один из персонажей сериала «Звёздный путь».

27

Птеранодон – летающая рептилия.

28

«Ланцет» (The Lancet) – британский еженедельный медицинский журнал, рецензируемый специалистами в данной области.

29

Кристиан Малколм – валлийский спортсмен, занимающийся бегом на 100 или 200 метров.

30

«Bat Out Of Hell» - второй студийный альбом американского рок-музыканта Meat Loaf. Также идиома, идентичная русской «Чёртик из табакерки».

31

Риверсайд – один из районов Кардиффа.

32

Чау-мейн – китайское рагу из курицы или говядины с лапшой.

33

«Жители Ист-Энда» («EastEnders») – британский телесериал, идущий с 1985 года по наше время.

34

Человечек Мишлен – Michelin Man, или Бибендум – надувной человечек из шин, символ французской компании, производителя шин Michelin.

35

Высший балл в британских школах.

36

Отче наш, иже еси на небеси, да святится имя Твое… (уэльск.)

37

Район в Кардиффе.

38

«Сейнзбериз» (“Sainsbury’s”) – фирменные гастрономы и продовольственные магазины самообслуживания в Великобритании.

39

Бобби – полицейский в Великобритании (разг.)

40

Radio Times – британский еженедельный журнал, публикующий программу теле- и радиопередач и принадлежащий компании ВВС.

41

Дралон – синтетическое волокно.

42

Собачий корм.

43

Гидрурга, или морской леопард - вид настоящих тюленей, обитающий в субантарктических регионах Южного океана.

44

Пригород Кардиффа.

45

Конга – латиноамериканский танец.

46

Кистоунские полицейские – персонажи немых комедий начала ХХ века.

47

Мауриц Корнелис Эшер – нидерландский художник-график. Известен, прежде всего, своими концептуальными литографиями, гравюрами на дереве и металле, в которых он мастерски исследовал пластические аспекты понятий бесконечности и симметрии, а также особенности психологического восприятия сложных трёхмерных объектов, самый яркий представитель имп-арта.

48

Сандхёрст – Военное училище сухопутных войск, расположено близ одноимённой деревни.

49

В оригинале – De’Ath (от англ. death – смерть).

50

«Пинцгауэр» (Pinzgauer) – вездеход, созданный австрийской компанией Steyr-Daimler-Puch по заказу швейцарской армии.

51

Люминол – органическое соединение с формулой С 8H 7N 3O 2. Люминол используется судебными экспертами для выявления следов крови, оставленных на месте преступления, так как он реагирует с железом, содержащимся в гемоглобине крови.

52

Подводное плавание с аквалангом (уэльск.)

53

Hwntw (уэльск.) – человек из Южного Уэльса.

54

Имеются в виду очки, накопленные покупателем в рамках программы усиления лояльности (маркетинговая программа, предназначенная для усиления приверженности покупателей к торговой марке фирмы путем установления стабильных долгосрочных отношений с покупателями; напр., использование вознаграждений при покупке на определенную сумму или после совершения определенного числа покупок). Нектар, или Nectar – крупнейшая в Великобритании подобная программа.

55

Threshers – сеть магазинов, торгующих винами, в Великобритании.

56

Мерло – сорт вина, камамбер – сорт сыра.

57

BMJ (British Medical Journal) – британский медицинский журнал.

58

Именно так переводится и псевдоним Меган в игре «Другая реальность».

59

Жак Клузо (Clouseau) — персонаж, вымышленный Блейком Эдвардсом, старший инспектор французской полиции, главный герой серии комедийных кинофильмов о «розовой пантере» — огромном бриллианте.

60

Энофил – любитель и знаток вина.

61

Сидкап – район на востоке Лондона.

62

«Уэльс сегодня» – новостная программа на телеканале BBC.

63

Баргойд – город на юге Уэльса.

64

Кундуз – провинция в Афганистане.

65

Центральный вокзал Кардиффа.

66

Радир – пригород Кардиффа.

67

«Копи Лювак» - разновидность кофе, известного, прежде всего, благодаря специфическому способу обработки. Процесс производства зёрен кофе «Копи Лювак» состоит в том, что мусанги (небольшие зверьки семейства виверровых) поедают спелые плоды кофейного дерева, переваривают окружающую кофейные зёрна мякоть и в ходе дефекации экскретируют зёрнышки кофе, которые затем собираются людьми, моются и сушатся на солнце.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Питер Энгелидц читать все книги автора по порядку

Питер Энгелидц - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Другая жизнь отзывы


Отзывы читателей о книге Другая жизнь, автор: Питер Энгелидц. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x