Феликс Пальма - Карта хаоса
- Название:Карта хаоса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Corpus
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-099680-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Феликс Пальма - Карта хаоса краткое содержание
По воле Пальмы фантастические сюжеты Уэллса становятся реальностью, а сам писатель, превратившись в литературного героя, вовлекается в невероятные приключения. В «Карте хаоса» в круговерть исключительных событий втянуты и другие знаменитые персонажи – Артур Конан Дойл и Льюис Кэрролл. Читатели смогут многое узнать об их личной жизни и творческой судьбе, а также о том, чем закончились их попытки спасти гибнущий мир. Кроме того, роман приоткроет тайны столь популярных в XIX столетии спиритических сеансов, но главное – расскажет историю любви, которая сумела выдержать самые жестокие испытания.
Феликс Х. Пальма (р. 1968) – испанский писатель, журналист, литературный критик. Автор нескольких романов и пяти сборников рассказов, удостоенных многих литературных премий. «Викторианская трилогия» принесла писателю международную известность и была издана более чем в 30 странах мира. Роман «Карта времени» был отмечен премией «Атенео де Севилья».
Карта хаоса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Минутку! – перебил его Уэллс, уже начинавший сердиться.
Хозяин дома поднял руку, пытаясь утихомирить пришельца. Тогда Уэллс повернулся к жене и попробовал сделать так, чтобы его голос звучал как можно ровнее:
– Джейн, прошу тебя, не давай воли нервам. Мы не сумеем разобраться во всем этом, если не обуздаем свои эмоции. Надо привести мозги в порядок, только тогда мы поймем, что происходит.
Джейн кивнула, и рыдания ее стали затихать. Уэллс потер кончик носа и с подчеркнутой любезностью обратился к молодому человеку:
– Прошу покорно простить нас с женой за неуместное вторжение. Уверяю вас, существуют причины высшего порядка, которыми оно оправдано, и мы будем рады объяснить их. Но сперва я просил бы вас ответить на ряд вопросов. И если возможно… – он едва заметно кивнул в сторону девочки, – наедине. Даю слово, это совершенно необходимо, а потом мы охотно ответим на любые ваши вопросы, мистер… Доджсон. Потому что вы – Чарльз Латуидж Доджсон, так ведь?
Молодой человек посмотрел на них с удивлением:
– Я в‑в-вас знаю?
Уэллс не нашелся с ответом. Если признать, что все научные теории оказались ошибочными и они действительно совершили скачок во времени, тогда этот Чарльз двадцати с небольшим лет еще не успел познакомиться с ними, так как ни Джейн, ни он сам еще не родились на свет… Но нет, путешествия во времени невозможны. Уэллс очень внимательно осмотрел молодого человека, его одежду, прическу, непонятный цилиндр у него в руках… И его озарило – он нашел нужный ответ. Хотя ответ мог показаться странным, но если нынешний Чарльз по натуре похож на того, другого – а Уэллс всем сердцем надеялся, что похож, – можно рискнуть, и объяснение будет им принято, поскольку оно не только необычно, но и красиво.
– Не в этом мире, мистер Доджсон. Однако в том мире, из которого мы явились, другой Доджсон, точная ваша копия, научил меня наслаждаться золотыми полуднями.
Джейн слушала мужа широко раскрыв глаза, и в них сверкнула искра понимания. Уэллс нежно улыбнулся жене – он гордился быстротой ее ума и тем, что именно она стала его верным товарищем на долгом пути к Высшему знанию. Доджсон заикаясь заговорил:
– П-п-прошу меня простить, будьте т-т-так любезны, э-э… господа призраки… – Потом он повернулся к Алисе и мягко оторвал ее руки от своей ноги. – Детка, дорогая, боюсь, сейчас тебе придется пойти в сад к гувернантке и сестрам, и… попроси их отвести тебя домой. Сегодня мы не сможем заняться фотографированием – как ты сама видишь, у меня неожиданные гости, и я должен уделить им внимание. – Он говорил с ней тихим голосом, не так, как обычно разговаривают с детьми, в его тоне звучало уважение, и, как ни странно, теперь он почти не заикался. – Хорошо?..
– Нет, не хорошо, – насупилась девочка. – Посмотри… я ведь специально нарядилась нищенкой! И еще я репетировала, как ты велел. – Она подбежала к стене, оперлась на нее, приподняла ногу, протянула вперед руку, сложив ладонь ковшиком, и с вызовом, но довольно мило добавила: – А вдруг завтра я все возьму и позабуду!
– Я уверен, что завтра ты прекрасно все вспомнишь! – ответил Чарльз, беря ее за плечи и осторожно подталкивая к двери. – Хотя для надежности тебе, пожалуй, придется всю ночь проспать в этой позе.
– Но… но… Ты ведь обещал, что возьмешь меня с собой в темную комнату проявлять пластинки!
– Мое обещание будет действовать и завтра. Если только ночью с небес не пойдет дождь из морских звезд. Вот тогда, к огромному моему сожалению, я свое обещание нарушу, но как все знают…
– Просто я очень хочу остаться и поговорить с призраками! Они такие забавные…
– Нет, эта мысль мне совсем не нравится… – Молодой человек, начав терять терпение, посмотрел на своих гостей и понизил голос: – Понимаешь, Алиса, призраки, они очень обидчивые и подозрительные, и, насколько мне известно, их мало что сердит так, как непослушные девочки. Например, при виде босых ножек… Да, точно, теперь я вспомнил, босые ноги приводят их в ужас! У них начинается бессонница, страшно болит живот, и еще они глохнут. Да… кроме того, они ненавидят апельсиновый мармелад. Стоит им учуять его запах хотя бы издалека, у них появляется крапивница… К счастью, ни ты, ни я не ели сегодня на завтрак апельсинового мармелада… И тебя никак нельзя назвать непослушной девочкой!
– Ох, Чарльз… – шепнула ему Алиса, – да ведь я босая!
– Святые небеса! Алиса Плезенс Лидделл! Почему ты не сказала об этом раньше! – ужаснулся молодой человек, глядя на маленькие ножки. – Быстрей, быстрей! Беги домой и попроси маму срочно намазать тебе подошвы ног апельсиновым мармеладом… Это вопрос жизни и смерти! Обещаю, что завтра я за тобой зайду… – И, закрыв за Алисой дверь, он навалился на нее всем телом, словно опасаясь, как бы девочка ее не вышибла.
Странная пара заулыбалась, они словно старались успокоить его, но это получилось у них настолько фальшиво, что сделало пришельцев похожими скорее на сумасшедших убийц.
– Н-н-не хотите ли чаю? – выдавил из себя хозяин дома. – Или, может, лимонада? Или немного ф-ф-ф…
– Спасибо, мы с удовольствием выпьем чего угодно, – оборвал его Уэллс, теряя терпение и так и не узнав, какой же напиток начинается на букву “ф”. – Мы совершили долгое путешествие, прежде чем попасть сюда.
– Э-э… С-с-садитесь, пожалуйста, – пригласил их Доджсон и указал рукой на изящный стол из резного дерева, который занимал середину комнаты под охраной четырех стульев в стиле чиппендейл. – Сейчас я поставлю чайник на огонь, – добавил он и, прежде чем покинуть комнату, положил на край стола свой темный цилиндр и суконку.
– Большое спасибо, – поблагодарила его Джейн и села.
Уэллс рухнул на соседний стул, и оба погрузились в молчание, стараясь не думать, куда именно хозяин положил цилиндр и суконку, ведь таких мест, на их теперешний взгляд, могло оказаться слишком много.
– Позвольте представиться, – сказал биолог, когда молодой человек вернулся, – меня зовут Герберт Джордж Уэллс, а это моя жена Кэтрин. Как я уже сказал, чтобы наш рассказ звучал по возможности правдоподобно, нужно, чтобы вы сперва согласились разрешить некоторые наши сомнения. Хотя, предупреждаю, многие вопросы, скорее всего, изумят вас, а наши объяснения покажутся несколько… невероятными.
– Не б-б-беспокойтесь, – сказал Доджсон и сел на стул, стоявший напротив стула Джорджа. – Иногда мне удается поверить даже в шесть невозможных вещей до завтрака [35].
Уэллс растерянно улыбнулся:
– О!.. Я вижу, вы сели на стул справа. Да, я почти уверен… Но, может быть, вы сели и на левый стул, как ты думаешь, Джейн? – Его жена смущенно покачала головой. – Ладно, оставим это… С чего мне начать?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: