Джеральд Даррелл - На суше и на море [1972]
- Название:На суше и на море [1972]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мысль
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеральд Даррелл - На суше и на море [1972] краткое содержание
В сборник включены повести, рассказы и очерки о людях и природе нашей страны и зарубежных стран, о различных экспедициях и исследованиях, зарисовки из жизни животного мира, фантастические рассказы советских и зарубежных авторов. В разделе «Факты. Догадки. Случаи…» помещены научно-популярные статьи и очерки на самые разнообразные темы.
На суше и на море [1972] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Медленно тянется время. Катер покачивается у причала. Ветер сюда не заходит, он пролетает над сопками. В бухте стоят рыболовные траулеры, их вернули на выходе в Баренцево море: там уже одиннадцать баллов.
В девятнадцать тридцать мы связываемся с диспетчерской и узнаем, что наш гость — польское судно еще ничего о себе не сообщал. А ведь была радиограмма, что придет оно в двадцать ноль ноль.
— Обычное дело, — сказал Борис Сумароков, — так часто бывает… Польский капитан указал гринвичское время, как и принято на флоте. А принимали радиограмму девчонки, которым это невдомек, и записали двадцать часов московского. Значит, на самом деле наш «поляк» будет в двадцать три часа.
Ну что ж, будем коротать время с ребятами из команды «Шкипера». Матрос Валерий Беликов сооружает чай, садимся за стол, ужинаем чем бог послал.
Сумароков оказался прав. Уже двадцать три, а гостя нет. Из порта вышел «Днепрогэс», мы отходим, чтобы снять с него лоцмана.
Наконец за десять минут до полуночи — команда: «Выйти для встречи польского теплохода «Влукняж»…»
…Было жутко отрываться от шаткой палубы «Шкипера» и прыгать в неизвестность, я почувствовал, как при очередном броске волны замерло сердце, и прыгнул…
В рубке темно. Едва угадывается фигура рулевого у компаса. Вахтенный штурман, встречавший нас с лоцманом у шторм-трапа, подводит к капитану. Борис Сумароков обращается по-русски, приветствует и поздравляет с благополучным приходом, представляется сам и представляет меня. Капитан пожимает нам руки и просит лоцмана перейти на английский. Как потом он объяснил, ему приходится плавать в основном в зоне английского языка, и он был не уверен, что сумеет объясниться достаточно хорошо на русском. Позднее мы свободно понимали друг друга, но одно дело дружеская беседа в каюте, а другое — на мостике, когда судно входит в залив. Тут надо быть всегда начеку и молниеносно реагировать на команды лоцмана.
Что ж, Борис Сумароков переходит на английский. Безукоризненное знание этого языка, считающегося международным морским, для наших лоцманов обязательно.
Сумароков спрашивает у рулевого, какой тот держит курс, подправляет его и увеличивает ход. Польский теплоход «Влукняж» втягивается в Кольский залив. Лоцман проведет его тем же путем, каким провел днем «Димитрово», только в обратном направлении.
На мостике появляется старший механик Евгений Гуляницкий. Старый моряк, плавающий последний год перед уходом на пенсию. Он выглядит еще хоть куда. Гуляницкий прекрасно владеет русским языком. Вместе с ним обходим судно, которое может взять пятнадцать тысяч тонн руды, спускаемся в машину, где трудится главный двигатель мощностью в семь тысяч восемьсот лошадиных сил. Несмотря на позднее время, команда не спит, в салоне много молодых матросов, играют в пинг-понг, читают, слушают музыку.
— У нас много молодых, — говорит Гуляницкий, — таких старых пней, как я, наперечет…
Всю свою жизнь старший механик отдал морю. Во время войны плавал на польских кораблях, сумевших уйти от гитлеровских захватчиков в Англию. Не раз бывал с транспортами союзников в Архангельске и Мурманске.
— А вот наш капитан в Мурманске впервые…
«Влукняж» пришел сейчас из Щецина за апатитом. Капитан Ян Гастусяк гораздо моложе Гуляницкого, но и он узнал, что такое война. Четырнадцатилетним мальчишкой попал в Освенцим, хлебнул горя в фашистском лагере смерти. Гастусяк — один из лучших капитанов народной Полыни. Последние девять месяцев «Влукняж» находился далеко от родины, побывал в Японии, Австралии.
С левого борта разгораются ночные огни Мурманска. Снежные заряды исчезли. Борис Сумароков ведет польское судно через заставленный кораблями рейд. С берега сообщили, что под погрузку «Влукняж» поставят утром. Надо ставить рудовоз на якорь.
— Для такого большого судна трудно выбрать место, — говорит лоцман, осматривая рейд. — Надо так поставить, чтобы ему никто и он никому не мешал…
Наконец последняя команда лоцмана:
— Отдать якорь!
На баке гремит якорная цепь. Рудовоз немного разворачивается, словно примеривается, удобно ли ему будет здесь, и замирает. Лоцман обращается к капитану:
— Вы прибыли в порт Мурманск. Проводка окончена. Сейчас на катере прибудут портовые власти.
— Приглашаю вас в каюту, — отвечает Гастусяк.
Когда мы покидаем рубку, неожиданно сваливаются сверху снежные заряды. Вмиг исчезают огни на берегу, рядом стоящие суда, и уже не виден нос рудовоза. Капитан покачивает головой. Конечно, в Австралии такого не увидишь… Вовремя успел Сумароков поставить теплоход на якорь!
В каюте тепло и уютно. На часах четыре московского. Прошли сутки лоцманской вахты. Гостеприимный хозяин угощает коньяком «Фундатор». До прихода портовых властей лоцман не может покинуть судно, хоть работа его и окончена. Теперь мы гости польского капитана; он ставит в магнитофон бобину с советскими песнями в польском исполнении.
Завязывается интересный разговор о дальних плаваниях, морских приключениях. Моряки всегда найдут общий язык. Говорим по-русски, иногда переходим на английский, порой выручает старший механик. Он пришел к капитану с двумя собачками, которых всюду возит с собой. Смотрим снимки, сделанные в далеких странах, фотографии родных и близких польских моряков.
Но вот каюта наполняется людьми. Прибыли санитарный врач, таможенник, представитель «Инфлота» и офицер-пограничник.
Прощаемся. Снова шторм-трап, снова высоченный борт «Влукняжа», но теперь тихо, и катер не пляшет на волнах.
В проходной порта Борис Сумароков предъявляет красную книжицу, и, когда мы оказываемся за пределами портовой территории, я прошу разрешения взглянуть на нее.
Вот что значится там:
«УДОСТОВЕРЕНИЕ
Настоящее выдано гражданину Союза Советских Социалистических Республик СУМАРОКОВУ Борису Анатольевичу в том, что он состоит в должности государственного морского лоцмана для проводки судов всех наций и флагов».
Об авторе
Гагарин Станислав Семенович. Родился в 1935 году в поселке Уваровка Московской области. Окончил судоводительский факультет Ленинградского мореходного училища. Штурман дальнего плавания. Работал на торговых и рыболовных судах на Дальнем Востоке, в Арктике, на Черном, Баренцевом, Норвежском морях, плавал в Северной Атлантике и на других широтах. Окончил Всесоюзный юридический заочный институт, был старшим преподавателем ВЮЗИ.
Автор повести «Несчастный случай», рассказов «Горький кофе», «Маленький краб в стакане», «Шкипер» и других. Член Союза журналистов СССР. Печатался в журналах «Москва», «Сельская молодежь», «Урал», «Уральский следопыт». «Искатель». В нашем сборнике выступает впервые. В настоящее время автор заканчивает работу над романом «Путешествие к центру земли», повествующим о наших современниках, людях Рязанщины.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: