Хифер Саймон - Приключения астронавта при дворе короля Артура
- Название:Приключения астронавта при дворе короля Артура
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Инвест-ППП : ППП
- Год:1993
- Город:Волгодонск
- ISBN:5-87538-001-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хифер Саймон - Приключения астронавта при дворе короля Артура краткое содержание
Приключения астронавта при дворе короля Артура - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Девушка приняла «папочку» из рук Тома и покорно последовала за Кларенсом.
Пока Черный рыцарь приводил себя в порядок и готовился к встрече с королем, Том успел оглядеться вокруг. Его внимание привлек ряд доспехов, которые, по всей видимости, принадлежали рыцарям Круглого стола и королю Артуру. На каждом предмете было выгравировано имя владельца. Том прочел имена короля Артура, сэра Мордрида, по прозвищу Неустрашимый, сэра Бруера Смелого, сэра Ланцелота Завоевателя, сэра Гавайна Терпеливого и сэра Ювейна Неосторожного. Надпись на доспехах Ювейна была почти незаметна из-за многочисленных царапин, а шлем был рассечен пополам.
Вдруг в холле появился Мерлин и в изумлении уставился на неизвестного, который сопровождал сэра Мордрида.
— Кого это вы притащили на этот раз? Это человек или зверь?
— Трудно сказать. Мне говорили, что он летает, но крыльев у него я так и не нашел.
— Вы считаете, что за него можно будет потребовать выкуп? — осведомился практичный маг.
— Не могу себе представить, что кому-нибудь придет в голову платить за него. Но он очень забавный. — При последних словах губы сэра Мордрида исказила столь зловещая улыбка, что Том в душе содрогнулся. Тем временем Мордрид, понизив голос, расспрашивал Мерлина: — Ну как там наш клиент? Сознался в преступлениях перед короной?
Том помнил, что мать в детстве говорила ему, что шептаться неприлично, а ему так хотелось послушать, о чем будут говорить два прохвоста, что он не удержался и включил усилители, вмонтированные в скафандр. Он услышал голос Мерлина:
— Нет, не признался. Сегодня я с него три шкуры спустил, а он продолжает запираться.
— Ну ничего! Завтра мы займемся им вдвоем. А сейчас я хочу показать свой улов королю.
— А как поживает ваш другой улов? Бунтует?
— А ее увели в покои. В его покои, — вмешался Том.
По лицу Мерлина пробежала тень, и правый глаз колдуна грозно сверкнул.
— Вы смешиваете дело и развлечение, сэр Мордрид, это вас погубит. Вы что, хотите, чтоб эта мерзкая девчонка моталась по всему Камелоту?!
— Не стоит беспокоиться, многоуважаемый друг. Я буду держать ее на коротком поводке. А потом… она пробудет тут недолго.
Услышав имя мага, Том впился в него глазами.
— Так это вы и есть колдун Мерлин? Синди как раз вас и разыскивает. Она, глупышка, убеждена, что ее отца превратили в гуся и что, стоит вам слегка поколдовать над ним, все снова встанет па свои места.
Теперь Мерлин смотрел на Тома, как удав на кролика, но тот не замечал этого и продолжал разглагольствовать:
— Конечно, на самом-то деле ей лучше обратиться к врачу и посоветоваться с ним насчет нервов…
— Разрази тебя гром! — взорвался Мерлин, окончательно потеряв над собой контроль. — Свой последний закат солнца ты уже увидел. — С этим страшным пророчеством Мерлин удалился.
— Он это серьезно? — изумился Том.
— Даже если он не серьезно, то я шутить не собираюсь. Пошли, пошевеливайся!
Рыцарь грубо подтолкнул Тома к залу для пиров. Как только они вошли, все разговоры смолкли и пирующие принялись внимательно разглядывать странного гостя.
— Не бойтесь: я его усмирил, — успокоил придворных сэр Мордрид.
Кое-кто вздохнул с облегчением.
— Добро пожаловать, сэр Мордрид. Нам не хватало вас. — Сэр Гавайн остался верен себе и по-джентльменски приветствовал Черного рыцаря, почувствовав, что король слишком увлекся созерцанием пленника сэра Мордрида и забыл свои обязанности хозяина.
— Ваше величество… — Сэр Мордрид низко поклонился королю Артуру.
— Кого это вы привели на этот раз? — спросил король и тут же горько пожалел об этом, потому что «невиданный зверь» направился к нему и обратился по-… Да, как ни странно, он обратился к нему по-английски.
— Король Артур, — начал Том, — не могли бы вы уделить мне несколько минут? У меня тут возникла одна проблема… — Но объяснить, в чем заключалась его проблема, Том так и не успел: несколько рыцарей вскочили на ноги и бросились к нему, пытаясь защитить своего короля. Том растерянно попятился.
— Ваше величество, это существо и пять ему подобных напали на меня в лесу с целью ограбления. Все они были вооружены копьями и луками. Я всех убил, а этого оставил в живых на потеху вашему величеству.
У Тома промелькнула мысль, что бедный сэр Мордрид спятил или ему очень нужны очки. Но, взглянув на короля, он понял, что тому уже приходилось слышать подобные россказни и что он воспринимает их со здоровым скептицизмом.
— Да-а… Голова у него действительно чудная. Я никогда раньше не видел таких щупалец у наземных животных! — удивлялся король, разглядывая всевозможные рычаги и фонари на скафандре Тома.
— Но ведь это космический скафандр. В штанах, кроссовках и майке я ничем не отличаюсь от… — Тут Том представил себя в своей повседневной одежде при дворе короля Артура; зрелище получилось столь идиотским, что он решил помолчать и дать возможность публике самой во всем разобраться.
— Ну и каковы ваши планы относительно этой штуковины, сэр Мордрид? — поинтересовался король. — Он маловат и слабоват, чтобы использовать его в качестве вьючного животного. А для дома вроде бы великоват. А что он ест? И главное — чем?
— Из него вышел бы хороший слуга. Может, выдрессируем его для охоты? — поспешно предложил сэр Гавайн, который по опыту знал, что сэр Мордрид никогда не упустит возможности устроить какую-нибудь кровавую забаву. А симпатяга монстр выглядел таким жалким…
— Мне кажется, опасно оставлять его на свободе, — сказал Мордрид, искоса поглядывая на сэра Гавайна. — Я вот подумал… А не сжечь ли нам его? Мы что-то давненько никого не сжигали.
К ужасу Гавайна, все присутствующие (конечно, кроме Тома) встретили это предложение с восторгом.
— Что вы имеете в виду под словом «сжечь»? Кого сжечь? За что сжечь? — забеспокоился Том Тримбл.
— Молчать! Или я зарублю тебя на месте! — прикрикнул на него сэр Мордрид.
Король задумался.
— Сожжение — казнь за совершенное преступление. В последнее время вы подвергались разбойным нападениям и сталкивались с преступниками чаще, чем мои остальные рыцари, вместе взятые… Но все-таки хочется надеяться, что темные силы не смогут одолеть вас, представителя цвета моего рыцарства.
Король пристально рассматривал Черного рыцаря, который склонился перед ним в глубоком поклоне. Сэр Мордрид был опытным придворным и прекрасно знал, когда можно говорить, а когда лучше и помолчать. Поэтому он не проронил ни слова.
— Ну ладно. Сожжем его завтра, в полдень.
Два стражника взяли Тома под руки и уже собирались вывести его из зала, когда до него наконец дошло, что случилось, и, освободившись от своих тюремщиков, он завопил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: