Джек Финней - Меж двух времен (сборник)
- Название:Меж двух времен (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:КЛФ Подсолнечник
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Финней - Меж двух времен (сборник) краткое содержание
Меж двух времен (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джек кивнул.
— Да. А еще что?
— Бекки, с тобой все в порядке? — Я посмотрел на нее через стол.
— Да, — кивнула она, покусывая губы.
— Лицо, — ответил я Джеку. Я стоял, всматриваясь в лицо — белое, как воск, абсолютно спокойное и неподвижное, с фиксированным взглядом прозрачных, как стекло, глаз. — Оно какое-то… незрелое. — Я не знал, как это точнее определить. — Кости развиты нормально, это лицо взрослого человека. Но вид у него… — я лихорадочно подыскивал нужное слово, но не мог найти, — какой-то незавершенный. Оно…
Джек перебил меня возбужденным от нетерпения голосом, он даже улыбнулся.
— Вы когда-нибудь видели, как делают медали?
— Медали?
— Да, тонкой работы. Медальоны.
— Нет.
— Так вот, для действительно тонкой работы на твердом металле, — оживленно принялся пояснить Джек, — делают два отпечатка.
Я не понимал, что он говорит и зачем.
— Сначала берут штамп и делают отпечаток номер один, перенося на гладкий металл грубые основные черты. А потом используется штамп номер два, и именно он придает детали те тонкие линии и чудесную отделку, которые вы видите на настоящих медальонах. Приходится так делать потому, что второй штамп, тот, который с деталями, не может оставить отпечаток на гладкой поверхности. Сначала нужно придать грубые черты штампом номер один.
Он остановился, переводя взгляд с меня на Бекки, чтобы удостовериться, что мы слушаем.
— Итак? — спросил я с легким нетерпением.
— На медальонах обычно изображают лица. И когда вы смотрите на них после штампа номер один, лицо еще не закончено. Все есть, все правильно, но детали, которые придают индивидуальность, отсутствуют. — Он пристально посмотрел на меня. — Майлз, вот на что похоже это лицо. Все есть: губы, нос, глаза, кожа и все необходимые кости. Но нету черт, нет подробностей, нет индивидуальности. Оно недоделано. Посмотрите на него! — Голос Джека зазвенел на высокой ноте. — Это как бы заготовка лица, которая ждет, чтобы на ней отштамповали окончательные, завершающие черты!
Он был прав. Я еще никогда в жизни не видел такого лица. Не то чтобы оно было вялым, этого никак нельзя было сказать. Но оно имело какой-то бесформенный, бесхарактерный вид. Это в общем-то не было лицо — еще не было. В нем не замечалось никакой жизни, никаких признаков жизненного опыта; я только так могу это объяснить.
— Кто он? — спросил я.
— Не знаю, — Джек подошел к двери и указал на лестницу, которая вела из подвала наверх. — Там, под лестницей, есть небольшой чуланчик, он отгорожен фанерой. Я там держу всякий мусор: старую одежду, поломанные электроприборы, пылесос, утюг, лампочки и всякое такое. А еще несколько старых книг. Там-то я его и нашел: мне нужна была какая-то справка, и я думал, что найду ее в этих книгах. Он там лежал на коробках с одеждой точно так, как вы видите сейчас. Ох, и испугался же я! Выскочил оттуда, как кот из собачьей будки, и крепко ударился головой, — он ощупал макушку. — Потом вернулся и вытащил его. Я думал, что он, может быть, еще жив. Майлз, за какое время мертвое тело окончательно коченеет?
— Часов за восемь-десять.
— Пощупайте его, — сказал Джек. Похоже было, что он забавляется, как человек, который много пообещал и теперь придерживается своего слова.
Я поднял неподвижную руку, придерживая ее за запястье, она была мягкой и гибкой. Даже не очень холодной на ощупь.
— Посмертное окоченение отсутствует, — заметил Джек. — Согласны?
— Согласен, — ответил я, — но ведь картина посмертного окоченения не всегда одинакова. Существуют определенные условия… — Я не знал, что еще сказать.
— Если хотите, — заявил Джек, — можете перевернуть его, но и на спине не найдете никаких ран. И на голове тоже. Никаких признаков того, что его убили.
Я засомневался, но по закону я не имел права прикасаться к мертвому телу, и только накрыл его тканью.
— Ладно, — сказал я. — Теперь куда — наверх?
— Ну да, — кивнул Джек; стоя в дверях, он держал руку на шнурке выключателя, пока мы не вышли.
Наверху, в гостиной, Теодора включила свет, расставила пепельницы, приветливо пригласила нас садиться, потом пошла на кухню и через минуту вернулась без фартука. Она уселась в легком кресле, мы с Бекки на тахте, а Джек устроился в кресле-качалке у окна. Почти вся передняя стена его гостиной представляет собой огромный сплошной лист стекла, так что можно видеть огни всего города, разбросанного среди холмов. Это замечательная комната.
— Хотите выпить? — спросил Джек.
Бекки покачала головой, а я сказал:
— Нет, спасибо, но вы на нас не обращайте внимания.
Джек с женой тоже не стали пить.
— Мы пригласили вас, Майлз, — заговорил Джек, — не только потому, что вы врач, но и потому, что вы умеете смотреть фактам в лицо. Даже если факты не такие, какими им положено быть. Вы не из тех, кто вылезет из кожи вон, доказывая, что черное — это белое только потому, что так удобнее. Для вас вещи таковы, какими они есть, в чем мы имели случай убедиться.
Я пожал плечами и ничего не сказал.
— Что вы можете добавить насчет того тела внизу? — спросил Джек.
Некоторое время я молча крутил пуговицу на пиджаке, пока не отважился сказать:
— Видимо, кое-что могу. Это бессмысленно, совершенно глупо, но я много бы дал, чтобы сделать вскрытие этого тела, потому что знаете, что я рассчитывал бы там найти? — Я посмотрел на всех — Джека, Теодору, Бекки, но никто не ответил; все сидели в напряженном ожидании. — Думаю, что я не смог бы найти никакой причины смерти. Я полагаю, что органы в таком же безупречном состоянии, как кожа. Все в порядке, вполне работоспособно.
Я дал им некоторое время, чтобы обдумать мои слова; произнося их, я чувствовал себя последним идиотом и в то же время был совершенно уверен в своей правоте.
— Это еще не все. Я уверен, что, когда доберусь до желудка, там внутри ничего не будет. Ни крошечки, ни единой частички еды, переваренной или непереваренной — ничего. Пусто, как у новорожденного. То же и в кишечнике — ни кусочка кала, ничего. Нигде ничего. Почему? — Я снова оглядел всех. Потому что я считаю, что тело никогда не умирало. Нет никакой причины смерти, потому что смерти не было. Оно никогда не умирало, так как никогда не жило. — Я пожал плечами и откинулся на тахте. — Вот так. Нравится?
— Еще бы, — отозвался Джек, энергично кивая головой.
Женщины молча наблюдали за нами.
— Мне этого вполне достаточно. Я только ждал подтверждения.
— Бекки, — обернулся я к ней, — а ты что думаешь?
Она мрачно покачала головой, потом произнесла:
— Я… поражена. И вообще, я не прочь выпить.
Все мы улыбнулись, и Джек поднялся было, но Теодора сказала: «Я сама» и встала с места.
— Всем по одной? — спросила она и отправилась на кухню.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: