Роберт Силверберг - Ночные крылья (сборник)
- Название:Ночные крылья (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мой Друг Фантастика
- Год:2017
- Город:Воронеж
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Силверберг - Ночные крылья (сборник) краткое содержание
Содержание:
Прыгуны во времени (роман, перевод С. Нома, А. Дегтярева)
Стохастический человек (роман, перевод С. Нома)
Лагерь «Хауксбилль» (роман, перевод М. Коркина)
Время перемен (роман, перевод М. Коркина)
Ночные крылья (роман, перевод Л. Сизого)
Как все было, когда не стало прошлого (повесть, перевод С. Монахова)
Ночные крылья (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Так далеко! — воскликнула Эвлюэлла.
– И так давно, — сказал я. — В середине Второго Цикла, так иногда мне кажется.
– Нет! Этого не может быть! — Но взглянула она на меня так, словно и вправду мне могло быть несколько тысяч лет.
Я улыбнулся и погладил ее по бархатной щеке.
– Это мне только кажется, — добавил я.
– А когда ты ушел из дому?
– Когда я был вдвое старше тебя, — ответил я. — Дюжину лет я был Наблюдателем в Палеше. Потом Воля повелела мне отправиться за океан, в Эфрик. Я пошел. Жил немного в жарких странах. Отправился дальше, в Эгапт.
Там я встретил одну молоденькую Летательницу. — Повисло молчание. Я долго глядел на острова, бывшие моим домом, и в моем воображении исчез неуклюжий, потрепанный жизнью старик, которым я был сейчас, и я увидел себя молодым и сильным, взбиравшимся на зеленые горы и плывущим в студеном море, проводящим наблюдения на краю белого берега, в который неустанно бьет прибой.
Я вспоминал, а Эвлюэлла тем временем подошла к Гормону и попросила:
– А ты? Покажи нам, откуда ты, Измененный?
Гормон пожал плечами.
– На этом глобусе это место не показано.
– Но это невозможно !
– Разве?
Она прижалась к нему, но он отстранил ее, и мы пошли в боковой выход, оказавшись на улице.
8
Я начал уставать, но Эвлюэлла тянула меня вперед, желая до полудня осмотреть весь город, и мы шли сквозь сплетение улиц, мимо сверкающих особняков Мастеров и Торговцев, мимо вонючих нор Слуг и Разносчиков, переходящих в катакомбы, мимо прибежищ Клоунов и Музыкантов, через квартал Сомнамбул, чьи обитатели умоляли нас войти и купить правду, являвшуюся им в трансе. Эвлюэлла взглянула было на нас, но Гормон отрицательно покачал головой, а я только улыбнулся, и мы прошли мимо. Теперь мы были на краю парка, совсем рядом с городским центром. Здесь прогуливались жители Роума, двигаясь с редкой для жаркого климата энергией, и мы присоединились к этим пехотинцам на марше.
– Погляди! — сказала Эвлюэлла. — Какая яркая!
Она показывала на сияющую арку громадной полусферы, накрывающей какое-то старое здание. Я прищурил глаза и смог увидеть внутри выветрившуюся каменную стену и толпу людей. Гормон сказал:
– Это Уста Правды.
– Что? — спросила Эвлюэлла.
– Идем. Увидишь.
Под полусферу тянулась очередь. Мы встали в ее конец и вскоре подошли ко входу, разглядывая начинающуюся за порогом страну остановившегося времени. Почему это здание и еще несколько рядом были оборудованы специальной защитой, я не знал и спросил Гормона, чьи познания были столь же неимоверно глубокими, как и познания Летописца. Он ответил:
– Потому что это царство определенности, где то, что кто-то говорит, абсолютно совпадает с тем, что есть на самом деле.
– Я не понимаю, — сказала Эвлюэлла.
– В этом месте невозможно солгать, — объяснил Гормон. — Можно ли представить себе памятник старины, более нуждающийся в защите? — Он шагнул в узкий проход, фигура его сделалась размытой, и я поспешил за ним.
Эвлюэлла колебалась. Прошло некоторое время, прежде, чем она решилась войти. Она останавливалась перед каждым порогом, словно ее сносило ветром, который дул вдоль линии, разделяющей большой мир и карманную вселенную, в которой мы стояли.
Здание Уста Правды — находилось за второй линией защиты. Туда тянулась очередь, и важный Указатель контролировал число входящих в святилище. Прошло некоторое время, прежде чем нам было разрешено войти. Мы оказались перед свирепой уродливой головой, изъеденной временем. Ужасные челюсти широко раскрыты. Разверзнутый рот — темное и зловещее отверстие.
Гормон кивнул, окинув эту голову взглядом, словно удовлетворенный тем, что все оказалось таким, как он и думал.
– И что теперь делать? — спросила Эвлюэлла. Гормон сказал:
– Наблюдатель, положи правую руку в Уста Правды. Я нахмурился, но подчинился. — Теперь, — сказал Гормон, — один из нас задаст вопрос. Ты должен ответить. Если ты скажешь неправду, челюсти сомкнутся и откусят тебе руку.
– Нет! — воскликнула Эвлюэлла. Я осторожно взглянул на челюсти, сжимавшие мое запястье. Наблюдатель без руки — человек не у дела. Во времена Второго Цикла можно было заказать себе протез получше собственной руки, но Второй Цикл остался далеко в прошлом, и подобную роскошь теперь уже не найти.
– Но как это делается? — спросил я.
– В пределах этого помещения необычайно сильна Воля, — ответил Гормон. — Она неумолимо отделяет правду от неправды. За углом этой стены спят три Сомнамбулы, посредством которых говорит Воля, и они управляют Устами. Ты боишься Воли, Наблюдатель?
– Я боюсь своего собственного языка.
– Смелее. Перед этой стеной никогда не произносилась ложь. Никто не терял здесь руки!
– Тогда вперед, — сказал я. — Кто будет спрашивать?
– Я, — сказал Гормон. — Ответь мне, Наблюдатель, без уверток, можно ли сказать, что жизнь, проведенная в наблюдении, — жизнь, проведенная с пользой?
Я долго молчал, собираясь с мыслями и глядя на челюсти.
Наконец, я ответил: — Стоять на страже во имя человека — это, наверно, самая благородная задача, которой можно себя посвятить.
– Осторожно! — закричал встревоженный Гормон.
– Я еще не кончил, — сказал я.
– Тогда давай дальше.
– Но посвящать себя поиску врага, который всего лишь плод чьего-то воображения, — глупо. Превозносить того, кто долго и добросовестно ищет недруга, который никогда не придет, — неумно и грешно. Моя жизнь прошла впустую.
Челюсти Уст Правды не дрогнули. Я вытащил руку, посмотрел на ладонь так, словно она только что выросла из моего запястья. И вдруг почувствовал себя постаревшим сразу на несколько циклов. Эвлюэлла — глаза широко раскрыты, ладонь прижата к губам — была потрясена тем, что я сказал. Мои слова, казалось, еще звучали перед ужасным идолом.
– Сказано откровенно, — произнес Гормон, — хотя и без особой жалости к себе. Ты слишком жестко судишь себя, Наблюдатель.
– Я говорил, чтобы спасти руку, — ответил я. — Ты хотел, чтобы я солгал?
Он улыбнулся и повернулся к Эвлюэлле:
– Теперь твоя очередь.
Маленькая Летательница осторожно приблизилась к Устам Правды, и было заметно, что она боится. Ее тонкая рука задрожала, когда она положила ее на холодный камень челюстей. Я с трудом поборол желание броситься и оттащить ее от искаженной в дьявольской гримасе головы.
– Кто будет задавать вопрос? — спросил я.
– Я, — ответил Гормон. Крылья Эвлюэллы слабо дрогнули.
Лицо побледнело, ноздри затрепетали, верхняя губа поднялась. Она стояла, прислонившись к стене, с ужасом глядя на то место, где лежала ее рука. Из-за линии защиты на нас глядели размытые лица, губы произносили слова, которые, без сомнения, значили недовольство нашим долгим визитом, но ничего не было слышно. Воздух был теплым, влажным и затхлым, словно поднимался из колодца, пробитого в пластах времени.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: