Эрик Расселл - Часовые Вселенной
- Название:Часовые Вселенной
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо ; Домино
- Год:2010
- Город:М.; СПб.
- ISBN:978-5-699-40930-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрик Расселл - Часовые Вселенной краткое содержание
Данную книгу составили лучшие пять крупных произведений этого своеобразного английского писателя. В их числе «Зловещий барьер», получивший титул одного из самых фантастичных и потрясающих воображение романов.
Часовые Вселенной - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Александр уничтожен, полностью уничтожен. Я хотел бы знать, кто мне за все это заплатит.
— Обратитесь в свою страховую компанию,— сказал Норрис.— Где в Ривзборо находится дом Баумов?
— Кажется, где-то на Пайнуок-авеню. Не помню номера. Он должен быть в телефонной книге.
— Принесите телефонную книгу, и давайте посмотрим.
— Эго ни к чему,— вмешался один из полицейских, обыскивавших тело.
Он выпрямился, держа в руке карточку.
— У него есть документы. В них говорится, что его зовут Филип Кальман Баум, проживает по адресу: Пайнуок-авеню, четыреста восемь, Ривзборо. Автомобиль зарегистрирован на имя Амброза Баума, проживающего по тому же адресу.
— Он мертвее мертвого,— добавил второй офицер.— Рулевое колесо проломило грудную клетку.
Норрис повернулся к агенту, сопровождавшему их с самого начала.
— Вы знаете, что делать в подобных случаях. Журналистам ничего не говорите. Пусть вопят сколько хотят — посылайте их в наше местное отделение.
Норрис кивнул Харперу.
— Поедете вместе с нами.
Сев машину, Норрис, Рауш и Харпер покинули место происшествия, вокруг которого уже начала собираться толпа.
— Нам может потребоваться более мощное подкрепление,— заметил Норрис Раушу, прибавляя скорость.— Лучше отмени поиски «роудкинга» и выясни, кто там дальше стоит на дороге. Пусть следуют за нами в Ривзборо.
Рауш нашел микрофон, передал сообщение, и в ответ тут же послышался голос:
— Четвертый, на Мэйсон-роуд, угол Перкинс-стрит.
— Дождитесь нас и следуйте за нами в сторону Ривзборо,— приказал Рауш.
Выехав на широкое двенадцатиполосное шоссе, они прибавили скорости и обогнали зеленый «тандербаг». За рулем «тандербага» сидела почтенного вида блондинка. Харпер задумчиво посмотрел на нее, поковырял в зубах и ничего не сказал. Его уже утомило постоянное заглядывание в мозги водителей и пассажиров зеленых «тандербагов».
Через четыре мили с обочины сорвалась патрульная машина и устремилась следом за ними. Еще через шесть миль они свернули с шоссе и, въехав в Ривзборо, нашли нужный адрес: небольшой аккуратный дом стоял посреди участка в пол-акра.
Проехав чуть дальше, Норрис затормозил и дал знак едущей следом машине остановиться. Выйдя, он подошел к этому автомобилю, в котором сидели двое полицейских и двое агентов.
— Оставайтесь здесь, на случай если кто-нибудь попытается сбежать,— велел он полицейским.
Потом повернулся к агентам:
— А вы займите позицию позади дома. Если кто-нибудь попытается выскочить, когда мы войдем в дверь,— это ваша законная добыча.
— Вы зря теряете время,— заметил Харпер, уже зная, что внутри дома нет чуждого разума.
— Здесь решаю я,— парировал Норрис.
Он подождал, пока двое агентов скроются за домом, и направился к входной двери.
— Идемте!
На звонок открыла седовласая, похожая на мать семейства женщина лет шестидесяти, с натруженными руками и мягкими чертами лица.
— Это дом Баумов,— сказал Норрис, скорее утвердительно, чем вопросительно.
— Верно,— согласилась она.— Но мистера Филипа и мистера Амброза сейчас нет. Я не знаю, когда они вернутся.
— Они никогда не вернутся,— сказал Норрис.
Она ошеломленно поднесла морщинистую руку ко рту, в ужасе глядя на него.
— Что... что-то случилось?
— Увы, да. Вы их родственница?
— Я миссис Клэг, их экономка,— остолбенело проговорила она.— Они?..
— Здесь живет кто-нибудь из их родственников? — прервал ее Норрис.
— О нет. Они убежденные холостяки, и у них нет никаких родственников. В этом доме только горничная и я.
Женщина судорожно сглотнула.
— Что с ними случилось?
— Они мертвы. Мы — представители закона и хотели бы осмотреть дом.
— Мертвы? — прошептала она, отступая и пропуская Норриса, следом за которым вошли Харпер и Рауш. Судя по ее мыслям, она никак не могла уложить случившееся в голове,— Но ведь не оба?
— Оба, миссис Клэг. Мне очень жаль.— Норрис достал из бумажника три фотографии и показал ей.— Вы узнаёте кого-то из этих людей?
Она шмыгнула носом, вытерла глаза и без особого интереса взглянула на фотографии.
— Нет.
— Вы уверены, что за последнее время никого из них не видели?
— Уверена.
— Где та горничная, про которую вы упоминали?
— На кухне. Хотите с ней поговорить?
— Да.
— Уинни! Уинни! — позвала женщина.
Появилась Уинни, толстая нескладная девушка с безмятежным взглядом жующей жвачку коровы.
— Знаете их? — спросил Норрис.
Она кокетливо посмотрела на фото.
— Нет, сэр.
— Если бы кто-то из них недавно побывал в этом доме, вы и миссис Клэг обязательно бы их увидели?
— Угу, думаю, да.
— У мистера Филипа и мистера Амброза редко бывали гости,— вмешалась экономка.— Дома они только отдыхали и спали. И возвращались обычно поздно, иногда в два-три часа ночи. Но всегда трезвые, это я могу сказать наверняка. Я...
— Чем они зарабатывали на жизнь? — спросил Норрис.
— У них три ювелирных магазина. И небольшой оптовый склад в городе. Насколько я знаю, дело начал их отец. Он умер много лет назад. Они были очень приятными джентльменами, и страшно подумать, что...
Норрис нетерпеливым жестом прервал ее поток слов.
— Мы хотели бы взглянуть на оставшиеся в доме бумаги. Где они хранили свою переписку?
— Все их деловые документы в конторе,— сказала миссис Клэг.— Но их личные письма должны быть в письменном столе или в их комнатах наверху.
— Спасибо, миссис Клэг. Очень жаль бьшо вас расстраивать, но подобное порой случается. Если вы не слишком заняты, не могли бы вы приготовить нам кофе?
У экономки все еще был ошеломленный вид, но она кивнула и скрылась на кухне, похоже, радуясь возможности избежать расспросов. Уинни прошлепала следом за ней, дважды обернувшись со своей коровьей улыбкой, и тоже исчезла. Норрис нахмурился, глядя ей вслед.
— Чему эта потаскушка ухмыляется? — спросил он.
— Вам,— сообщил Харпер,— Ее коэффициент умственного развития около семидесяти, но аппетита на мужчин ей это не убавляет. Вот что значит быть симпатичным агентом ФБР.
— Чушь! — мрачно проворчал Норрис и обратился к Раушу: — У нас нет времени, чтобы получить ордер на обыск, и, судя по всему, никто из-за этого особо кипятиться не будет. Я займусь столом, а ты осмотри спальни наверху. Когда закончим, поедем в город и обыщем контору. Нужно составить список всех, с кем они общались в последние несколько недель.
Рауш поднялся наверх, Норрис потратил пять минут, пытаясь открыть ящик стола, и в конце концов позвал одного из стоявших позади дома агентов.
— Займись замком, Йенсен.
Осмотрев замок, Йенсен вышел в гараж и вернулся с мотком проволоки.
— Там, в гараже, стоит еще один «роудкинг». Той же модели, номер отличается на единицу. Вероятно, братья покупали машины вместе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: