Хадзимэ Камосида - Кошечка из Сакурасо 2
- Название:Кошечка из Сакурасо 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-4048684637
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хадзимэ Камосида - Кошечка из Сакурасо 2 краткое содержание
Кошечка из Сакурасо 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Может, и рядом с вами есть Сакурасо.
Если спросите, зачем я это говорю, то причины особой нет.
Я просто хочу воспользоваться возможностью и поблагодарить нескольких людей.
Читателям, которые отправляли мне письма, спасибо. Я правда не знаю, как мне всех вас отблагодарить. Я буду читать их снова и снова, чтобы мотивировать себя на войну с пустыми страницами.
Ещё спасибо дизайнеру Т за твою работу над изображениями игрового проекта. И спасибо Мидзогути Кээдзи за добротные иллюстрации, а также редактору Араки.
Увидимся летом в следующей книге.
Послесловие команды
С вами Риндроид. Прежде всего хочу извиниться за столь длительную задержку второго тома. Вызвана она тем, что я до последнего полагался на изначального переводчика Сакурасо, который обещал закончить перевод «уже скоро». В итоге его «скоро» растянулось на полгода, и моё терпение лопнуло. А если вспомнить, сколько я за ним подчищал в 1 томе, целесообразность дальнейшего ожидания свелась к нулю.
Но взрывного темпа, боюсь, ждать не стоит. Мне очень не хотелось бы затягивать с переводом последующих томов, однако сейчас как никогда встал вопрос о серьёзном изучении японского. Я понял: или сейчас, или уже никогда. Поэтому после 7 тома Тяжёлого Объекта я устраиваю месяц безвылазного изучения лунного, а перевод (кроме мелочи вроде Серебряной ложки) придётся отложить. Собираюсь ворваться в японский на сверхзвуковой скорости и преодолеть психологический барьер, который не мог переступить много лет. Намечается сей процесс в начале сентября. Изначально планировал закончить нынешние тома в первой половине августа, но всё вышло как всегда.
Далее последует экспериментальный перевод, подкреплённый наличием анлейта. На операционном столе, по-видимому, окажется 3 том Сакурасо, потому надеюсь на ваше терпение и понимание.
Привет всем. Вот мы и добрались до конца 2 тома. Да, долго его ждали (и я подзатягивал выход, мвахахаха), но таки свершилось. Правда, меня все же подоставали. И выглядело это примерно так:
Рин: Бурда, скоро там Сакурасо?
Бурда: Да не очень. Я тут специально тяну.
Рин: Бурда, когда ты уже Сакурасо сделаешь?
Бурда: Вот доделаю том Дхд, а потом Сакурасо.
Рин: Да выкати уже Сакурасо!
Ну да ладно. Как и в 1 томе, здесь все так же много юмора, хотя и начали потихоньку вводится жизненные трудности. И дальше драмы станет все больше и больше. И мне очень хочется почитать и увидеть, насколько все изменили в аниме.
И да, в этом томе больше Нанами! Хвостик в массы! Она няша! (*≧ω≦*)
А скоро ожидается появление Рюноске с его помидорами. Но еще больше ожидается появление Риты. Уж что-что, а их взаимоотношения крайне забавны.
Да, как уже говорил Рин, 3 том не будет переводится как минимум месяц. Да, меня самого печалит, но все же придется потерпеть. Но он обязательно будет! Поддержим же Рина в изучении япа хотя бы по той причине, что на английском есть не все тома Сакурасо)))
Ждите перевод, новые приключения команды чудиков, новые преграды, трудности, радости и разочарования. До встречи в следующем томе!
Примечания
1
Набэ — блюда, которые готовят в большом горшке.
2
Мифическое существо в форме змеи.
3
Разновидность триатлона.
4
Аояма Нанами — буквально означает «голубые горы и семь морей».
5
«Грубый» и «голый» в японском звучит похоже.
6
Отсылка к Дораэмону.
7
Традиционный комедийный жанр, в котором выступает пара артистов, «дурак» (бокэ) и «умник» (цуккоми).
8
Намёк на ежегодный турнир по мандзай с призом в 10 млн йен.
9
Программист, использующий специальные программы для поиска и устранения ошибок в других программах.
10
Фраза построена так непривычно, так как Нанами произнесла ее с диалектом.
11
Призрак, похищающий детей, которые выбрасывают еду.
12
Сила тысячи
13
Согласно легенде, человек пользуется популярностью у противоположного пола лишь трижды за жизнь.
14
Анимация, при которой компьютерное изображение в некоторой мере имитирует результат рисования вручную.
15
Термин в компьютерной графике, обозначающий процесс получения изображения по модели с помощью компьютерной программы.
16
Рюноске Акутагава — известный японский писатель.
17
«Рю» в имени «Рюноске» означает «дракон».
18
Аэропорт в Токио.
19
Аэропорт в Саппоро.
20
Саппоро славится крабами.
21
Нагасаки славится лапшой.
22
В бульон от жаркого добавляют рис, чтобы сварить кашу.
23
МАГМА ТЕЧЕТ ПО НАШИМ ВЕН... Никак не мог сдержаться... (прим. ред)
24
«Любовь» и «карп» по-японски говорится одинаково.
25
Традиционная хлопковая одежда коричневого или фиолетового цвета с камоном (родовым гербом) на спине. Обычно надевается во время фестивалей.
Интервал:
Закладка: