Джек Уильямсон - Это темнее, чем ты думаешь
- Название:Это темнее, чем ты думаешь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Уильямсон - Это темнее, чем ты думаешь краткое содержание
Это темнее, чем ты думаешь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Услышав голос Бэрби, слепая женщина повернулась в его сторону. Хотя ей было под шестьдесят, она сохранила былую стройность. Длинные, густые, белоснежные волосы - сколько Вилли её знал, она всегда была седой. А лицо, раскрасневшееся от холода и возбуждения - совсем как у молодой девушки. Бэрби почти не замечал ее матовых черных очков.
- Здравствуй, Вилли, - с неподдельной теплотой сказала она. - Всегда рада познакомиться с твоими друзьями. - Переложив поводок в левую руку, она протянула правую в сторону девушки. - Как поживаете, мисс Април Белл?
- Очень хорошо - голос девушки казался до приторности сладким и отстраненным. Она даже и не подумала принять предложенную слепой женщиной руку. - Спасибо.
Покраснев от стыда за грубость Април, Бэрби задергал девушку за рукав. Она вырвалась. Алые губы превратились в узкую красную щель на белом, без кровинки, лице. Хищно прищурившись, она не отрываясь глядела на массивные серебряные браслеты и кольца на руках Ровены. Бэрби попытался разрядить ситуацию.
- Старайтесь не говорить лишнего, - с наигранной легкостью сказал он Ровене. - Мисс Белл работает на "Трибьюн" и записывает в блокнот каждое сказанное в ее присутствии слово.
Ровена улыбнулась, как будто и не заметив загадочной грубости девушки.
Наклонив голову, она прислушалась к ставшему совсем громким гулу моторов.
- Они уже сели?
- Еще нет, - ответил Бэрби.- Но диспетчер говорит, что их самолет как раз заходит на посадку.
- Я так рада! - воскликнула Ровена. - Скоро они будут в безопасности. Все это время, пока Марка не было, я так за него волновалась! Н нездоров, и так рискует...
Бэрби заметил, что ее тонкие руки дрожат. Она судорожно, так, что даже кисти побелели, сжимала поводок.
- Некоторые вещи, благополучно забытые, не стоит вынимать из земли, прошептала Ровена. - Я уговаривала Марка не возвращаться на раскопки в Ала-шан, но он меня не послушал. Я боюсь того, что он может там найти.
Април Белл слушала, затаив дыхание.
- Вы, - прошептала девушка, - боитесь?.. - Ее перо нависло над белым листом блокнота. - Что же, по вашему мнению, должен был найти доктор Мондрик?
- Ничего! - словно встревоженная вопросом, отрезала Ровена. - Ничего особенного.
- И все-таки,- настаивала Април Белл. - Мне-то вы можете сказать. Я и так, кажется, догадываюсь...
Пальцы слепой женщины выпустили поводок, и громадная овчарка молча кинулась на девушку. Сдавленно вскрикнув, Април отшатнулась. Бэрби отчаянно ударил ногой, но промахнулся. Собака прыгнула, обнажив клыки в злобном оскале...
Лишь благодаря тому, что в последний момент Април закрылась сумочкой, острые собачьи зубы не сомкнулись на ее горле. Прежде, чем громадная овчарка успела сделать новый прыжок, Бэрби вцепился в волочащийся по земле поводок.
- Турок! - позвала Ровена. - К ноге!
Послушно, и все так же не рыча и не лая, могучий пес подбежал к своей хозяйке. Бэрби передал поводок в ищущую руку слепой.
- Спасибо, Вил, - тихо сказала она. - Надеюсь, Турок ничего не сделал твоей Април Белл. Передай ей, пожалуйста, мои извинения.
Но Бэрби заметил, что Ровена не ругала свою собаку. Молча скаля зубы, пес стоял рядом с ней и злобно глядел на девушку в белых мехах.
Април, бледная и, похоже, напуганная, поспешно вернулась в здание аэропорта.
- Какая плохая собака! - к Ровене подошла невысокая женщина с болезненно-желтым лицом. - Я же буквально умоляла вас, миссис Мондрик, оставить Турка дома. Он становится совсем неуправляемым. Неровен час, кого-нибудь покусает!
Слепая невозмутимо погладила пса по голове. Коснувшись ошейника, она быстро пробежалась пальцами по большим серебряным заклепкам.
- Вы неправы, мисс Улфорд, - тихо ответила она. - Турок выдрессирован меня защищать, и я хочу, чтобы он всегда был со мной. Он никогда не нападет на того, кто не пытается причинить мне зла. - Ровена прислушалась. - Ну, теперь-то они уже сели?
Бэрби не заметил, чтобы Април Белл как-либо угрожала Ровене. Удивленный и, можно даже сказать, шокированный поведением женщины, которую он считал своим другом, Вил Бэрби поспешил за девушкой.
Он нашел ее стоящей у стеклянных дверей ярко освещенного зала ожидания.
- Успокойся, моя лапонька, - гладила она своего черного котенка. - Этот большой нехороший пес нас не любит, но мы не будем его бояться...
- Извините, мисс Белл, - чувствуя себя неловко, сказал Бэрби. - Я не знал, что так получится.
- Это я во всем виновата, - покаянно улыбнулась она. - Мне не следовало подносить моего маленького бедного Фифи к этой злой псине. Спасибо, что вы его вовремя оттащили.
- Турок никогда раньше так себя не вел. Миссис Мондрик просила принести свои извинения...
- Правда? - Април Белл косо посмотрела на Ровену. Лицо ее при этом оставалось совершенно бесстрастным. - Давайте обо всем забудем, быстро предложила она. - Самолет вот-вот сядет, а вы еще не рассказали мне об остальных.
Она кивнула на небольшую группу встречающих, нетерпеливо глядевших в начинающее темнеть небо.
- Ладно, - Бэрби был только рад забыть о неприятном и не совсем понятном инциденте. - Маленькая остроносая женщина, подошедшая к Ровене - это ее сиделка, мисс Улфорд. Впрочем, обычно она-то как раз и болеет, а ухаживает за ней Ровена.
- А остальные?
- Видите того пожилого мужчину, раскуривающего трубку? Только, похоже, он так волнуется, что никак не может зажечь спичку. Это старый Бен Читтум. Дедушка Рэкса и его единственный родственник. Работает в газетном киоске на центральной улице, прямо напротив здания нашей "Стар". Это он давал Рэксу деньги на учебу, пока Мондрик не пробил для того стипендию.
- Невысокий мужчина в длинном пальто - отец Ника Спивака. Черноволосая женщина рядом с ним - миссис Спивак. У них портняжная мастерская в Бруклине на Флатбуш Авеню. Ник - их единственный сын. С тех пор, как он уехал в Гоби, они прямо места себе не находили от волнения. Они даже мне писали, наверно, раз двадцать - все хотели знать, нет ли у меня каких-нибудь новостей. Спиваки прилетели в Кларендон утренним рейсом. Видимо, Ник позвонил им с побережья. Остальные - друзья, сотрудники Фонда... Вон профессор Фишер с кафедры антропологии нашего университета. Рядом с ним - доктор Беннет, отвечающий в Фонде за...
- А кто эта блондинка? - прервала его Април. - Та, что так тебе улыбается.
- Нора, - тихо ответил Бэрби. - Жена Сэма Квейна.
Бэрби впервые повстречался с Норой в тот же день, что и Сэм - на вечеринке первокурсников. С тех пор прошло четырнадцать лет. И тоненькая девушка за эти голы превратилась в солидную даму. Но все так же лучезарно искрились ее глаза...
Обойдя Ровену стороной, Бэрби и Април направились к Норе. Та, бросив полный нетерпения взгляд на облака, взяла за руку Пат и пошла к ним навстречу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: