Алан Эйкерс - Воин Скорпиона (Дрей Преcкот - 3)
- Название:Воин Скорпиона (Дрей Преcкот - 3)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Эйкерс - Воин Скорпиона (Дрей Преcкот - 3) краткое содержание
Воин Скорпиона (Дрей Преcкот - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Один любезный член экипажа нашел мне отрез ткани. И вручил его мне, ожидая, что я прикрою им свою наготу. Отрез был зеленый. Я всего лишь тщательно вытер об эту тряпку окровавленный клинок - вспомнив, как юный сорвиголова Воманус с таким же тщанием вытирал свою изукрашенную рапиру - и отдал назад. Из большой груды летных шелков я выбрал отрез, пылающий алым. Пережив, как всегда, укол ностальгии, я обмотал шелк вокруг талии, продел между ног и подоткнул конец, а Делия принесла мне широкий пояс с массивной серебряной пряжкой. Я не знал тогда, что эта за кожа, но она мне понравилась - мягкая, гибкая и прекрасно выделанная.
- Ножен для твоего большого меча не нашлось, Дрей. - извинилась она. И не найдется пока не сможем сшить их для тебя.
- Не имеет значения. Повисит у меня на боку и обнаженным, обернутым в ткань чтоб не порезаться...
После боя наступила реакция - мы с ней не разговаривали, а скорее просто издавали звуки. Аэробот мчался, рассекая воздух. Делия смотрела на меня, чуть склонив голову на бок, и лицо ее было серьезно.
- А Сег? И... Тельда?
Я покачал головой.
Она тихо охнула, но тут же затихла, и опустила голову, с этой копной великолепных сияющих в закатном свете шатеновых волос, и положила свою милую головку мне на плечо. Так мы и простояли некоторое время там на палубе аэробота. Два солнца опускались в закатную дымку, и на ночном небе проступали те чужие и все же знакомые созвездия. Низко над горизонтом проносились три меньшие луны Крегена.
Вскоре нас позвали на ужин. В каюте на корме устроили отличный воздушный пир. Чуктар Фаррис, джен Вомансуара, представил мне своих офицеров и других высоких сановников, определенных на судно для поисков дочери императора. Прислушиваясь к разговорам, я старался угадать скрытый смысл слов, пытаясь разобраться, кто из присутствующих не возражает против моей женитьбы на Делии, а кто решительно против. Я не думал, что во всей Вэллии найдется хоть один человек, активно желающий, чтобы принцесса стала моей женой - к их числу, если хорошо подумать, я не мог отнести даже Вомануса.
Среди всех этих новых лиц я выделил одного молодого человека, с гривой белокурых волос и честным открытым лицом, которое украшал типично вэллийский крючковатый нос - такой характерный нос присущ и мне самому. И особо его взял на заметку после того, как он сказал с легким смехом:
- Никогда не видел такого большого меча в такой умелой руке, князь Стромбор. Рискну предположить, что полк кавалеристов, если их хорошо обучить и дать такие мечи, разнесет даже самый лучший пехотный строй.
Звали его Тил Каркис, и он, похоже, не был дженом, то есть по-вэллийски лордом чего-либо, и уж одно это радовало в таком обществе. Этот молодой человек носил звание хикдара. Возможно, его образ в моем описании покажется вам плоским и стереотипным, но именно таким он казался тогда, когда я впервые его встретил. Я нагнулся над столом, загреб пригоршню палин и, прежде чем бросить в рот сочный ароматный плод, осведомился:
- И на каких же скакунов вы посадили бы этих ваших предполагаемых кавалеристов, хикдар Каркис?
Он вновь рассмеялся - пусть не так легко, но вполне непринужденно.
- Я слышал, ваши кланнеры, князь Стромбор, скачут по Великим Равнинам Сегестеса на вавах. Думаю, эти животные вполне подойдут.
Я кивнул.
- Надеюсь, - сказал я с привычной для культурного вэллийца вежливостью, - что в один прекрасный день вам представится возможность нанести нам визит и стать нашим гостем.
В этот момент "Лорензтоун" дрогнул и накренился. Чуктар Фаррис, пролив вино, вскочил из-за стола.
- Вокс подери! - выругался он. - Хотел бы я научить этих хавилфарских растов строить, как положено честным людям!
Человек, на лицо которого я при первом знакомстве почему-то не обратил внимания - и уже одно это должно бы по идее насторожить меня - разразился бранной тирадой. Впрочем, эта брань представляла собой просто причудливое пустословие и вполне годилась для ушей дамы, даже для ушек принцессы императорской крови. Это был некий Нагхан Ванки, джен владений на одном из островов у побережья Вэллии. В отличие от чинов авиации, солдат и придворных сановников, он носил простое черно-серебряное одеяние, выдержанное в вэллийском стиле. И не одно только имя в этом человеке напоминало мне о шпионе Нагхане из Хикландуна.
Мы все вышли на палубу.
Аэробот неуклонно снижался, и никакие усилия экипажа не могли заставить его снова набрать высоту. Оставалось только одно - идти на посадку. Вот потому мы и разбили лагерь у ручья среди кустов тернового плюща, не испытывая, впрочем, особых неудобств. Нас с Делией, как и полагалось, расквартировали на солидном расстоянии друг от друга. Готовясь ко сну, мы все вполголоса ворчали на этих жадных хавилфарских торгашей. Поминался в нашем разговоре и Пандахем - обычно в сочетании с крепкими ругательствами типа "Вокс подери!".
Развели костер и мы уселись вокруг него выпить по последней чаше подогретого вина. Нагхан Ванки продолжал небрежно отпускать язвительные замечания по адресу варваров, и неких неотесанных личностей, и на все лады расхваливал цивилизацию Вэллии. Едва он раскрывал рот, Делия начинала ерзать. Ей было явно не по себе. Я прекрасно понимал, что камешки-то в мой огород, но меня это не волновало. Разве мы с моей Делией на-Дельфонд не были снова вместе, на пути в Вэллию? Пусть даже случилась эта досадная задержка - но это лишь на время, пока чинят аэробот. И разве будущее рисовалось не сплошь в розовых тонах?
- Император горы своротил, разыскивая вас, принцесса, - с улыбкой проговорил Фаррис. О да, теперь он вполне мог себе это позволить, ведь задание было успешно выполнено. - Вы очень много значите для него и для всего народа Вэллии.
- Я благодарна вам, Фаррис. И я также знаю, что очень много значу для князя Стромбора, как и он для меня. Помните об этом.
- И все же, - брякнул, явно не подумав, юный Тил Каркис, - нелегкое это будет испытание - предстать перед императором, - он развел руками. - Не хотел бы я перечить ему...
- Хикдар! - резко оборвал его Фаррис. Каркис бросил на своего чуктара короткий смущенный взгляд, залился краской и замолк.
Но семя не требовалось сеять. Всем и без того было известно, что за испытание мне предстоит. И, как я полагал, многие из этих знатных особ втайне гадали, хватит ли у меня храбрости пройти его.
Воистину, все, что я слышал о Вэллии, подсказывало мне, что от этого места надо держаться подальше.
Подогретое вино, которое мы пили, было хорошего урожая. Я это хорошо помню. Как мне сказали, этот виноград выращивали в провинции Гремивох, и в воздушных войсках Вэллии тамошнее вино пользовалось большой популярностью. Вино было сладкое, но содержало незнакомый мне горький привкус.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: