Владимир Цыбизов - Тайна 'Соленоида'
- Название:Тайна 'Соленоида'
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Цыбизов - Тайна 'Соленоида' краткое содержание
Тайна 'Соленоида' - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вот почему Томпсон, увидав сыновей Строкера, поспешил доложить о них своему патрону, а заодно и выложить ему свой план, в надежде получить не только похвалу, но и кое-что посущественнее.
И он не ошибся. Моррил, выслушав Томпсона, потер от удовольствия руки, хихикнул и ласково сказал ему:
- Я не ошибся в вас, Томпсон, вы отличный парень. Действуйте. Пять процентов со всего предприятия ваши. Мы этих ослов из "Летящего доллара" пустим в трубу. Они давно сидят у меня в печенках, особенно этот Смайлс. Хотя нет, я передумал. Ваши будут десять процентов. Согласны? Но чтобы работать честно. Ясно?
- Понятно, сэр, - довольный, ответил Томпсон.
Получив благословение Моррила, Томпсон выехал из Небей-Крика. Через несколько дней он уже подъезжал к фактории Строкеров. Привязав коня к перилам крыльца, он поговорил для приличия со Строкером о пушнине, о положении дел на Дальнем Востоке, вместе с хозяином посетовал на тяжелые времена, а потом предложил ему прогуляться к Гусиному озеру, намекнув, что предстоит важный разговор.
Переправившись на тот берег, пошли к озеру. Поравнявшись с упавшей березой, Томпсон остановился и сказал Строкеру безразличным тоном:
- Мистер Строкер, что бы вы сказали насчет пяти тысяч долларов, если бы вам их предложили?
- Я бы спросил, мистер Томпсон, что бы вы хотели за них получить?
- За эти деньги от вас потребуется небольшая уступка.
- Чего?
- Родительских прав.
- Как это понимать?
- Вы на год отдаете своих сыновей мне. Я буду кормить их, обувать, одевать, покажу им страну, позабочусь об их образовании, сделаю из них прекрасных спортсменов-стрелков.
Строкер проницательно посмотрел на собеседника.
- А зачем вам это понадобилось?
- Для собственного удовольствия, мистер Строкер.
- Бросьте валять дурака, мистер Томпсон, я не мальчик. Я еще не видал человека, который добровольно повесил бы себе на шею мельничный жернов. Что вы затеяли?
- Хорошо, - добродушно усмехнулся Томпсон. - С вами я буду откровенен. Но только с вами. Все, что услышите здесь, должно остаться между нами. Иначе вы поставите под удар своих детей.
- Ладно, буду нем, как пень...
В тот же день братья Строкеры вместе с Томпсоном оставили факторию.
Глава 9
Испытание
Анри Томпсон был прожженный делец. Русский по рождению, монархист по убеждению и авантюрист по призванию, он исколесил весь свет, прежде чем попал на службу к Моррилу. Приступая к выполнению задуманной авантюры, о которой братья Строкеры пока еще не знали, он тщательно ознакомился с положением дел в среде спортивных бизнесменов. В этом ему очень помог сам Моррил. Томпсон оказался достаточно наглым, хитрым и ловким, чтобы умело взяться за дело. Зная, что против серьезных конкурентов в предстоящем соревновании стрелков на первенство страны кучкой дельцов будут приняты все меры, вплоть до физического уничтожения, чтобы только устранить их с пути, он поселил Строкеров - каждого в особом месте - в глухой сельской местности. У каждого из братьев был свой тренер. Ежедневно Гарри и Вилли по строгому расписанию занимались гимнастикой, бегом, греблей, ездой на велосипеде, стрельбой из винтовок и пистолетов, плаванием и другими видами спорта.
Приближался день, когда должны были состояться соревнования между членами клуба "Летящий доллар", с тем чтобы выдвинуть достойного стрелка для защиты чести своей организации на предстоящем чемпионате страны. Однако Томпсон, как видно, не спешил ввести Строкеров в состав клуба.
- Когда же мы поедем в город? - спросил как-то Гарри.
- Скоро, мой мальчик, не торопись в ад, - бодро ответил Томпсон. - В члены этого клуба можно вступить хоть за день до начала соревнований. Я повезу вас каждого в отдельности, чтобы не вызвать лишних разговоров.
Правда, для выполнения своего плана Томпсон и не собирался делать членами клуба обоих братьев, но пока он не раскрывал перед ними своих замыслов. Он хотел поставить их в известность о своем плане в самый последний момент, чтобы им некогда было раздумывать. Впрочем, он надеялся, что братья не станут ему возражать и войдут с ним в сделку.
И вот наступил день, когда Томпсон приехал за Гарри, чтобы отвезти его в клуб.
- Ну, готов? - справился Томпсон.
- Да. Едем. Разрешите, я сяду за руль.
- Ты не должен напрягать рук.
- Пустяки.
- Выбей один кружок из пяти, - сказал Томпсон, садясь в машину. - Этого будет достаточно.
- Но я смогу выбить все пять, - ответил Гарри, пожав плечами. Он уже сидел в машине.
- Ни к чему, - спокойно бросил Томпсон, выводя машину на шоссе. - Даже вредно.
- Вредно?
- Да.
- Почему?
- Ладно, слушай. Не будем раньше времени открывать свои карты. Иначе нам могут подставить ножку. Эти парни из клуба ставят на Смайлса и не допустят, чтобы их денежки вылетели в трубу.
- Кто этот Смайлс?
- Смайлс - спортсмен и бизнесмен. Недавно он выбил три раза из пяти. Наверняка у него в запасе есть еще один раз. Но Смайлс больше бизнесмен, чем спортсмен. Он пойдет на все, чтобы оградить себя от сильных конкурентов, учти. Я не уверен, что вокруг нас не будут рыскать его подручные и вынюхивать, чего мы стоим.
- Вы так полагаете?
- Сам увидишь. Держи ухо востро.
Томпсон оказался прав. Не успели они войти в клуб, как двое бездельников в мятых фетровых шляпах неопределенного цвета, надвинутых на глаза, и сигаретами в зубах принялись рассматривать вошедших, делая вид, что занимаются этим от скуки.
Отчаянно зевая, они двинулись вперевалку вслед за всеми в тир, где проводились испытания новичков. Заложив руки в карманы клетчатых брюк, они с видом праздных зевак стали наблюдать за Томпсоном и Гарри.
Томпсон сразу приметил этих "зевак".
- Один - и не больше, - улучив момент, шепнул он Гарри.
Тот молча кивнул головой и поднял винтовку.
- Приготовиться, - скомандовал судья. - Р-раз!
В воздухе мелькнул золотой кружок, раздался выстрел - и монета, звякнув, ударилась о деревянную стенку высокого ящика с песком и покатилась по бетонным плитам подвала. Остальные выстрелы были сделаны впустую.
Выбравшись из тира, двое в мятых шляпах остановились в зале у окна, заняв такую позицию, чтобы не выпустить из поля зрения Томпсона и Гарри, зашедших к президенту клуба для получения членского билета в обмен на залог в сто долларов.
- Что скажешь, Кид? - спросил один.
- А что ты, Мак?
- Ловок...
- И хитер.
- Сосунок?
- Нет, пестун.
- Ты так думаешь?
- Определенно. Это он вбил в голову молокососу, что достаточно выбить один кружок.
- Ты оракул, Кид. Этот пройдоха преподал ему азы, но дальше не пошел. Следовало бы предупредить парня, чтобы он выбивал не первый или второй, а третий или четвертый пятидолларовик.
- Я заметил, как у него качнулся ствол перед вторым выстрелом, пробормотал Кид, искоса посматривая на дверь кабинета президента. . Похоже, он нарочно дернул его.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: