Колин Уилсон - Страна теней (Народный перевод)
- Название:Страна теней (Народный перевод)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Колин Уилсон - Страна теней (Народный перевод) краткое содержание
У фантастического цикла “Мир пауков” огромное количество поклонников в России. Но вопреки этому факту четвертый роман цикла “Shadowland” (2003) пока не выходил в России, несмотря на обещания издательства АСТ. Понятно дело, что для поклонников этого цикла такая ситуация была непереносима. И вот, поклонники подготовили свой перевод.
Действие цикла происходит в Америке далекого будущего. Люди одичали, а их место “царей природы” заняли насекомые пауки и жуки, которые оказались способны даже построить своеобразное общество…
Страна теней (Народный перевод) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Увлеченный своими изысканиями, Найл предпринял попытку усилить концентрацию чиновника и вынудить того чувствовать все более резко и ясно. Результат поразил его. Здания не только стали более резко очерченными, но и приобрели цвет, раскрасились яркими полосами. Та же самая вещь случилась и с дорогой.
Послышалось шипение, которое заставило Найла подскочить. Облако пара вырвалось из трещины в земле. Но теперь, теплый влажный запах, который напоминал Найлу о прачечной, стал сладким и приятным, подобно детскому леденцу. В тот же момент лицо чиновника расплылось в улыбке.
Найл запутался. В действительности: дорога серая или раскрашенная? Воздух пахнет подобно сахарной вате, или подобно пару из прачечной?
Найл был озадачен также еще одним обстоятельством. Ворон любил предоставлять свое сознание и глаза в распоряжение Найла, потому что при этом чувствовал себя более живым. Аналогичный эффект, по-видимому, наблюдался и тут. Вот почему чиновник теперь улыбался. Но эта догадка многое еще оставляла не понятным.
Снова Найл устроился "позади" глаз чиновника и продолжил экспериментировать. Дорога и здания были опять серые, и воздух пахнул паром. Но когда он уставился на конусы и сконцентрировался, их остовы немедленно стали более четкими и как бы более реальными. Тогда, помня, как воспринимал их моментом ранее, он попробовал восстановить это восприятие. Концентрация давалась с трудом. Серость пейзажа уходила. И на мгновение здания обрели слабые красные, синие, и желтые полосы, которые исчезли почти немедленно. Дорога так и осталась серой.
Найл попробовал снова, предприняв более значительное усилие. На сей раз вообще ничего не получилось. В конце концов он понял, что одной силы и желания тут не достаточно. Есть какой-то секрет.
Он снова пристроился "позади" глаз их проводника, и немедленно понял, что делал неправильно. Он не предполагал, что здания фактически окрашены. Найл попробовал снова. Такое впечатление было будто нажал выключатель. Все немедленно стало цветным, и воздух наполнился сладким запахом. Местность теперь была практически идентична той, что он видел во сне в пещере людей-хамелеонов.
Дорога и здания перестали выглядеть унылыми и тоскливыми, а, казалось, излучали дружелюбное тепло. В ста ярдах впереди показалась телега, два человека в ней теперь казались одетыми в полосатые, цветные одежды. Животное, которое тянуло повозку, также имело цветное художественное оформление, как на карнавале.
Найл мог теперь видеть, что телега везла мужчину и женщину, и что женщина правила. Он мог даже разглядеть ее лицо. Хотя оно не было симпатичным, имея слишком тонки черты, Найл нашел в нём какую-то странную привлекательность.
Он также отметил, что чем труднее даётся концентрация, тем цвета глубже и ярче. Найл напрягал глаза и морщил лоб, прилагая усилия по дополнительной концентрации. Это возымело свой эффект. Обстановка стала в точности как во сне: цвета углубились и стали более привлекательными, усиливая чувство веселости. Свет стал более ярким. Появился также вкусовой эффект. Он походил на сосание пчелиных сот, или поедание вкусного и немного кислого плода. Всё это вызывало дрожь удовольствия. Но когда Найл переусердствовал с концентрацией, что-то разладилось. Все стало серым, сладковатый запах исчез и сменился грубым запахом. Чтобы вернуть цвет, Найл ослабил концентрацию и снова оказался окруженный богатым разноцветьем и приятными запахами. Некоторые из них, напоминали запахи с кухни дворца у него дома. Тут же захотелось есть.
Найл заметил, что их проводник перестал улыбаться. Он снова попробовал посмотреть на мир через его глаза, и обнаружил, что все стало серым и унылым, пропитанным ощущением однообразия и скуки.
Теперь Найл был уверен в одном: Маг знал толк в иллюзиях.
Они прошли по меньшей мере две мили по пустынным улицам, не услышав ни звука, кроме потрескивания молний и шипения пара.
Наконец обстановка переменилась. За башней, к которой они приближались, показалось длинное, привлекательное здание с торчащими из него башенками, приблизительно в трое выше самого здания. В радиусе примерно мили вокруг здания двигались люди.
Десять минут спустя они уже стояли перед этим привлекательным зданием, возможно, дворцом. Оно походило на большие здания в городе пауков — больше всего на дом, который был общежитием для женщин, куда мужчины не допускались, пока Найл не стал правителем. Они приблизились к широкому, но низкому лестничному пролету, наверху которого стоял охранник перед воротами сварного железа сложной конструкции. Он выглядел типично для местных обитателей: широкий, чувственный рот и подбородок, с темной двухдневной щетиной. Его лицо казалось странно знакомым. И Найл вспомнил почему. Он напоминал одного из убийц, которые прибыли в город пауков, чтобы убить Скорбо — того кто совершил самоубийство, чтоб его не взяли живым. Найл все еще помнил тошноту, которую он испытал, будучи пораженным силой воли убийцы.
Чиновник обратился к охраннику телепатически — Найл не мог слышать то, что говорилось. Но охранник отошел в сторону и толкнул, открывая, ворота, которые были хорошо смазаны и даже не скрипнули. За воротами был широкий внутренний двор с фонтаном посередине, который распылял цветную воду. Найл был озадачен, цвет воды постоянно менялся: красный, синий, зеленый, желтый, фиолетовый. А в самой чаше фонтана вода выглядела чуть зеленоватой. Это, по-видимому, было еще одной иллюзией наведенной Магом.
Позади фонтана была стеклянная, облицованная панелями, дверь. Как только они приблизились, дверь распахнулась, и навстречу вышел человек. Он был высок и тонок, но лицом весьма отличался от обитателей гор. Красивый, аскетичного вида, с тонкими седыми волосами, спадающими на выпуклый лоб. Он выглядел рассерженным посещением незнакомцев, и особенно недоверчиво смотрел на паука. Потом, к удивлению Найла, он громко заговорил на обычном человеческом языке.
— Кто такие?
Голос его был жестким и властным.
Чиновник ответил что-то телепатически, Найл не смог уловить что.
Лицо тонкого человека внезапно потеряло строгое выражение, и стало почти дружественным. Он посмотрел на Найла и на капитана стальными синими глазами.
— Я – Тифон. Как Вас зовут?
— Я – Найл, правитель города пауков. Это – мой телохранитель, капитан.
Человек обратился к их сопровождающему:
— Ты можешь идти.
После этого он протянул руку Найлу, и они обменялись рукопожатием, охватив предплечья и верхние части рук друг друга. Найл заметил, что Тифон носит золотой браслет вокруг запястья, и на нем маленькие часы.
Тифон сказал:
— Давненько у нас не было гостей, — Его голос был ясен и хорошо артикулирован, чувствовался образованный человек. — Так что мы не приготовились. Но пожалуйста, входите.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: