Брайан Олдисс - ФАТА-МОРГАНА 8 (Фантастические рассказы и повести)
- Название:ФАТА-МОРГАНА 8 (Фантастические рассказы и повести)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Флокс
- Год:1993
- Город:Нижний Новгород
- ISBN:5-87198-045-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Олдисс - ФАТА-МОРГАНА 8 (Фантастические рассказы и повести) краткое содержание
Серия «Фата-Моргана 8» представляет читателю новый сборник повестей и рассказов современных западно-европейских и американских фантастов. Все произведения публикуются на русском языке впервые.
ФАТА-МОРГАНА 8 (Фантастические рассказы и повести) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хмм… В следующий раз — что-нибудь в этом роде, если повезет!.. Он оторвался от машины, поймав себя на том, что теряет время, и вошел в апартаменты фирмы.
«Кент Фармацевтикалз» была преуспевающей фирмой, и ее заново отстроенные и переоборудованные менее десяти лет назад корпуса отвечали самым современным требованиям.
В огромной пустынного вида приемной не было никого, кроме секретарши Кента. У нее был все тот же потерянный взгляд, отличавший всех, так или иначе включенных в выматывающую борьбу против Чумы. Когда Клиффорд вошел, ее лицо немного просветлело.
— Добрый вечер, доктор Клиффорд! Редко доводится видеть вас последнее время. Как поживаете?
— Работаю как проклятый, — лаконично ответил он. — Рон здесь?
— Да, но в данный момент он водит гостя по нашим лабораториям. Приехал какой-то человек из Балмфорт Латимер.
Клиффорд насторожился.
— Балмфорт Латимер? Не то ли это местечко, где был зарегистрирован самый первый случай Чумы?
— То самое. Он сказал, что у него есть какие-то гипотезы… — Ее глаза внимательно и тревожно изучали лицо Клиффорда, и вдруг она спросила: — Доктор, как миссис Кент? Дурные новости?
«О Боже, неужели это заметно по моему лицу?»
Не было смысла лгать, и он устало произнес:
— Боюсь, что так. Она умерла примерно час назад.
— Боже мой, какой ужас… Мистер Кент знает?
— Ему должны были позвонить из больницы. Я… — Клиффорд проглотил комок в горле. — Я пришел, чтобы выразить ему свои соболезнования. — Он подумал, до чего пустыми и стерильными были эти слова. — Как вы думаете, скоро уйдет этот человек?
— Не знаю. — Она обернулась и застыла. — О, вот и он!
На другом конце приемной из кабинета Рона Кента вышел мужчина с темными волосами, слегка тронутыми сединой, и осторожно прикрыл за собой дверь. Он пошел прямо в выходу, едва кивнув на прощание секретарше и швейцару. По прямой осанке и официальной манере держаться Клиффорд определил его как отставного военного. За последние двадцать лет большая часть вооруженных сил была распущена, и многие офицеры, уйдя в отставку, осели в спокойных провинциальных городах, где платили более высокие пенсии.
Селектор на столе секретарши отдал какое-то распоряжение, и, выслушав его, девушка ответила:
— Да, мистер Кент. Но только что прибыл мистер Клиффорд, и…
Но Клиффорд не стал дожидаться приглашения и уже был у двери кабинета.
Рон сидел за столом, сцепив толстые пальцы и склонив рыжеволосую голову. Когда Клиффорд вошел, Кент не шевельнулся.
Клиффорд смущенно прочистил горло и рискнул заговорить:
— Я полагаю, тебе уже известна новость?
Словно в замедленной съемке, Рой качнул головой вперед, затем назад.
— Я просто хотел сказать тебе, что мне страшно жаль…
Рон заставил себя поднять на него глаза.
— Можешь не говорить мне, Клифф, я знаю. Входи, садись.
Клиффорд послушался, и Рон продолжал:
— Мне очень хотелось быть там. До самого конца. — В его тоне послышался отдаленный упрек.
— Поверь мне, Рон, это абсолютно невозможно. Кроме того, от этого вряд ли была бы какая-то польза. Никогда нельзя с уверенностью сказать, когда наступит конец. Утром, как я и сказал тебе, Лейла чувствовала себя хорошо. Около полудня она вдруг впала в коматозное состояние, и… — он тяжело покачал головой.
— Сейчас, ее, наверное, уже кремировали, — монотонно произнес Кент.
— Боюсь, что да. До тех пор, пока мы не научимся обращаться с Чумой, нам придется соблюдать все возможные меры предосторожности. После случая с тем бедолагоя, который работал у нас в морге…
Он оборвал себя, ужаснувшись той чепухе, которую нес, но Рон, похоже, его не слышал. Он взял ручку и стал вертеть ее в своих коротких пальцах.
— Спасибо, что пришел, Клифф. Я оценил это, тем более, что знаю, как ты загружен работой и… о, проклятье. — Ручка сломалась, и он с остервенением швырнул ее в корзину для мусора.
— Господи, лучше бы я продолжал практиковать! Лучше бы я делал что-то, а не сидел здесь, сходя с ума!
— Ты на своем месте, — горько сказал Клиффорд. — Как ты думаешь, что мы реально делаем ! Ничего! Чума поступает по своему усмотрению! Да, нам удалось спасти нескольких больных, находившихся в пограничном состоянии, но мы до сих пор не можем с уверенность сказать, кто будет жить, а кто умрет. Ей-богу, я не уверен, что мы спасли хоть одного пациента, который не мог бы поправиться сам. И, в конечном счете, эту проблему могут решить только твои люди. Мы используем лекарства, но даешь их нам ты. — Он ощутил потребность сменить тему, так как этот разговор слишком огорчал их обоих. — Что за человек только что вышел от тебя?
— Его зовут Борган. — Рон потер глаза кончиками пальцев, потряс головой, словно хотел прояснить ее, и взял сигарету из коробки. Яростно откусив ее кончик, он продолжил:
— Он из местечка Белмфорт Латимер. Помнишь, один из первых зараженных Чумой работал садовником? Борган нанял его за пару недель до того, как он заболел.
— Он сообщил тебе что-либо ценное?
— Конечно же, нет, — пренебрежительно скривился Рон. — Я и не ожидал услышать от него что-нибудь путное, хотя он и пытался чем-то оправдать свое желание посмотреть лабораторию. Впрочем, спасибо на том, что это отвлекло меня.
Рон зажег спичку и выплюнул дым, словно он был отвратительным на вкус.
— Он… он военный, не так ли? — спросил Клиффорд, отчаянно стараясь поддержать умирающий разговор.
— Какого дьявола мне знать? Думаю, что да. Похож на офицера, — он пожал плечами.
— Послушай, — вспомнил вдруг Клиффорд. — Кажется, ты говорил мне сегодня утром по телефону о каких-то успехах? Боюсь, я был слишком занят, чтобы обратить на это должное внимание, но у меня сложилось впечатление, что…
— О, ты имеешь ввиду К-39, — сказал Рон. — Успех — это слишком сильно сказано, но кое-какой прогресс есть. — Он расслабился в кресле. — Это уже известный тебе кризомицетин.
— Кризомицетин? Но я сам пробовал этот препарат, и от него было не больше толку, чем от пантомицина, пенициллина и…
— Ты знаком с нашим биохимиком, Вилли Джеззардом? — перебил его Рон. — Ну так вот, примерно год назад он сказал мне, что собирается синтезировать серию производных от кризомицетина — в десять раз большую, чем от пенициллина. Но это было безумно дорого, и нам пришлось прикрыть его работу до тех самых пор, когда разразилась эпидемия Чумы. Теперь я дал ему карт-бланш и неограниченное финансирование. И вот он делает успехи. Господи, если бы я послушался его год назад! Может быть, Лейла была бы сейчас жива!
— Перестань! — проскрежетал Клиффорд, привстав с кресла. С минуту они напряженно смотрели друг другу в глаза, потом Рон тяжело вздохнул и впервые стряхнул пепел.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: