Аврам Дэвидсон - ФАТА-МОРГАНА 7 (Фантастические рассказы и повести)
- Название:ФАТА-МОРГАНА 7 (Фантастические рассказы и повести)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство ФЛОКС
- Год:1993
- Город:Н.Новгород
- ISBN:5-87198-040-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аврам Дэвидсон - ФАТА-МОРГАНА 7 (Фантастические рассказы и повести) краткое содержание
Серия «Фата-Моргана 7» представляет читателю новый сборник повестей и рассказов современных западноевропейских и американских фантастов. Все произведения публикуются на русском языке впервые.
ФАТА-МОРГАНА 7 (Фантастические рассказы и повести) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Это было просто невыносимо. А этот бугай Гарольд нагло лыбился на грудь Джинны. Я посмотрел на Джинну, которая не сводила с Гарольда глаз.
Я понял, что меня может спасти только третье желание.
— Фокус-покус. Полюби меня.
Джинна еще смотрела на Гарольда. Но смотрела так, будто бы перед ней стояло какое-то чудовище или что-то в этом роде. Затем она повернулась ко мне, ее глаза затуманились, и она сказала.
— Дэнни, дорогуша. Гарольд здесь лишний.
— Раз ты так считаешь, — как можно безразличнее ответил я. — Но ведь его бутылка разбилась.
— Он может залезть в мою, — ответила она. — Мне-то бутылка уже не понадобится. — Подойдя к Гарольду, она что-то прошептала ему на ухо. Превратившись в сизый дым, Гарольд исчез в бутылке из-под виски.
— Бедняжка, — сказала Джинна, закупоривая пробку. — Ему там так тесно.
— Ничего. Привыкнет. — Тут я подумал, а не вернуть ли мне бутылку владельцу «Файв-О-Клок-Клаб». Вот потеха будет, когда вместо красотки перед ним появится этот голый тип.
Но мысли быстро вылетели у меня из головы, когда я увидел, какими влюбленными глазами смотрит на меня Джинна. Сердце бешено заколотилось. Она тихо сказала:
— Я люблю тебя, Дэнни.
И я покорно ответил:
— Я тоже тебя люблю.
— Мой защитный механизм, — хихикнула она. — Ты должен меня любить.
Но я ничуть не возражал.
Я обнял ее одной рукой и поцеловал. А другой рукой я взял бутылку с Гарольдом и выбросил ее в корзину для бумаг.
Джинна мечтательно улыбнулась и сбросила полотенце.
(Перевод с англ. С.Коноплева)

Примечания
1
Кн. Иова, 14, 1–2.
2
Американец? (фр.)
3
Американский генерал XIX века, погибший в войне с индейцами.
4
Бар-мицва — еврейский праздник совершеннолетия у мальчиков. Естественно, в Египте его не справляют.
5
16,5 метра. Фатом (морская сажень) — 6 футов.
6
Имеется в виду шкала Фаренгейта.
7
Фраза из агитационного плаката ВМФ США.
8
От Основания Колонии (лат.) .
9
Красное перо (намек на индейское происхождение персонажа).
10
Сильный Хвост.
11
Здесь — «Приют для богатых».
12
Свет крыльев.
13
Ночная звезда.
14
Дар Бога.
15
Сновидец.
16
Лесной Эльф.
17
Приходится мириться с последствиями того, к чему стремишься (фр.) .
18
Охотник.
19
Федерико Гарсиа Лорка «Сомнамбулический романс» (перевод А.Гелескула).
20
К вящей славе Господней (лат.) — девиз Ордена иезуитов.
21
Псалом 27; 1–2; 8–9.
22
В оригинале «mathom» — слово, придуманное Дж. Р.Р.Толкиеном и обозначающее «то, что вообще-то не нужно, а выбросить жалко».
23
Хо-Ши-Мин.
24
Триплан — самолет с тремя парами крыльев одна над другой, выпускался 1913–1918 гг. Известны трипланы «фоккер», «Сопвич-Q-Q».
25
Oberursel UR II — марка самолета (по названию заводов).
26
Oberursel Worke — авиастроительная фирма в Германии времен 1-й мировой войны.
27
Loco Parentis (лат.) — вместо родителей.
Интервал:
Закладка: