Олдос Хаксли - Шутовской хоровод
- Название:Шутовской хоровод
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:1999
- Город:СПб
- ISBN:5-8301-0004-5, 5-8301-0006-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олдос Хаксли - Шутовской хоровод краткое содержание
Теодору Гамбрилу опостылела его учительская жизнь. Эти бесконечные службы в школьной церкви утомительны. Но он уже знал, как ему нажить деньги. Сегодня утром во время церковной службы на него снизошло озарение. Дело в том, что скамьи в церкви слишком жёсткие. «На языке техники, — сказал Гамбрил Младший, — мои Патентованные Штаны можно описать как брюки с пневматическим сиденьем».
И Теодор Гамбрил — даже вместе со своими Патентованными Штанами — лишь часть одного большого хоровода, в котором вертятся его знакомые, и знакомые его знакомых, люди, так или иначе связанные с наукой или искусством.
© blin.exler.ru
Шутовской хоровод - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
117
Одним словом, что мое жилище находится действительно (фр.).
118
Поэтическое неистовство (лат.).
119
Галантный мужчина (ит.).
120
Друзья, подруги (фр.).
121
От всего сердца (фр.).
122
«В сторону Свана», первый том «В поисках утраченного времени» Пруста.
123
До скорого свидания, моя подруга (фр.).
124
Приблизительно: «Задний ум галантных женщин» (фр.).
125
Значит, не для меня любовь и твоя красота. О жестокий рок, о злая ирония судьбы, о горькая участь! Если в твоем сердце умерла жалость, это значит, что мой низкий гений умеет пробудить его, лишь умертвив (ит.).
126
Как в Евангелии из прободенного бедра Христа.
127
О снедь червей, о груда праха! (лат.)
128
В натуральном виде (фр.) — поварской термин.
129
Любовь (лат.).
130
Целомудрие (лат.).
131
Ричард Нэш — английский законодатель изящного вкуса начала XVIII века.
132
Такова жизнь (фр.).
133
Пьеро делла Франческа (ок. 1420–1492) — итальянский художник Умбрской школы.
134
Наших дней (фр.).
135
Подделка (нем.).
136
Нальем полные чаши благородной влаги (ит.).
137
«И все-таки вертится» (ит.) — слова Галилея.
138
Поэт (ит.).
139
«Вечерний вестник» — итальянская газета.
140
Цветочки (ит.).
141
Из-за слуг (фр.).
142
Обычного вина (фр.).
143
Которые читаем… сидя в уборной (лат.).
Интервал:
Закладка: