Натан Арчел - Холодная война
- Название:Холодная война
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Натан Арчел - Холодная война краткое содержание
Холодная война - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лигачева пожала плечами:
- Они забрали кое-что из оборудования, детали насосов и часть электрооборудования.
- Разобрали на запчасти, - согласился Шефер. - Их корабль... видимо, что-то сломалось и они пытаются починить. - Он задумчиво поднял бутылку, потом снова поставил на стол, не наполнив стопку в третий раз. - Должно быть, что-то вроде попытки починить "порш" с помощью китового уса и мотка оленьих жил, сказал он по-английски. В его словаре не нашлось для этого подходящих русских слов.
- Видимо, эти ваши твари очень изобретательны, - заметила Лигачева по-русски.
- Несомненно, - согласился Шефер, - а разве все мы нет?
Пока Лигачева и Шефер вели беседу в зале общих собраний насосной станции, остальные американцы понуро сидели в одном из помещений бараков для рабочих.
- Уму непостижимо, - сказал Доббс, - русские взяли нас без единого выстрела!
- Хотел бы я знать, что случилось с этим вшивым копом, - проворчал Уайлкокс. - Мы отмораживаем здесь задницы, а он небось целуется с этой сучкой-лейтенантом...
- Заткнитесь, Уайлкокс, - вмешался Линч. - Все заткнитесь.
- С какой стати? - с вызовом бросил Уайлкокс.
- Потому что лучше подумать, как выбраться отсюда и что делать, когда выберемся.
- Кто-нибудь видел, куда они сложили наше снаряжение? - спросил Филипс.
- В складское помещение напротив через коридор, - ответил Линч. - Но, сэр, я пока не вижу способа удрать отсюда.
- Нам приказано обеспечить безопасность корабля пришельцев, - сказал Филипс, - а мы наверняка не в состоянии сделать это, сидя здесь, не так ли?
Он вытащил из сапога пакетик, напоминавший приплюснутый цилиндр. Русские, отбирая у них поклажу, похлопывали каждому по карманам, но тщательно не обыскивали. - Значит, надо овладеть своим снаряжением, закрепиться на станции, а затем двигать к этому кораблю. Помогите-ка мне уложить эти матрацы...
Несколько минут спустя часовой, стоявший возле двери, услыхал крики и стук в дверь. Он испуганно обернулся.
Парень учил, конечно, в школе английский - все учили. Хотя он давно забыл почти все, что знал, да и никогда не говорил на этом языке нигде, кроме класса. Однако попытался уловить смысл слов, слышавшихся из-за запертой двери.
Казалось, один голос перекрикивал все остальные.
- Эй, ты! - звал американец. - Там, снаружи! Говоришь по-английски? Когда-нибудь видел Суперкубок? Уже смотришь фильмы для взрослых? Как называется столица Сакраменто?
Часовой ничего не понимал. Он изо всех сил напрягал память, стараясь вспомнить нужные слова.
- Slow, - крикнул он в ответ. - You talk slow, please! (Медленно. Говорите медленно, пожалуйста (англ.).
- The door! - крикнул американец.
Часовой нахмурил лоб. Он знал это слово. Оно звучит почти так же, как по-русски. "Door" означает "дверь". Он снял с плеча АК-100 и направился к двери.
- What "door"? - спросил он. (Что "дверь"? (англ.)
- It's got termites, bozo! - ответил американец. (На нее набросились термиты, дурья башка! (англ.)
Часовой не мог догадаться, о чем тот говорит или что означает это "termites bozo". Он подошел к двери вплотную и потрогал ее рукой.
Достаточно крепкая и холодная - очень холодная, - так что этого чокнутого американца взволновал вовсе не пожар.
- Что с дверью? - снова спросил он, надеясь, что по-английски.
- Термиты "эс четыре"! - крикнул в ответ американец.
Взрыв вынес дверь наружу. Нижняя петля порвалась мгновенно и вылетела вместе с нижней третью двери, потому что заряд "С-4" был уложен почти посредине между полом и замком. Однако верхняя петля осталась цела и удержала уцелевшую часть двери, которая взметнулась вверх и сбила часового с ног. Десятисантиметровой длины деревянные щепки вонзились в ноги и живот часового еще до удара дверью, одна угодила в пах.
Ударную волну взрыва внутрь поглотили матрацы, целой кучей которых американцы придавили маленький пакетик с сюрпризом из сапога Филипса. Но грохот был страшным, он почти оглушил их.
- Вперед, - рявкнул Филипс, первым прокладывая дорогу через кучи ваты и деревянные щепки, забрызганные кровью часового.
Глава 24
При звуке взрыва Лигачева и Шефер вскочили.
- Барак! - крикнула Лигачева. Она повернулась к стоявшему у двери часовому: - Оставайтесь здесь, Галан, будьте готовы ко всему. Американца я беру с собой.
Она поманила за собой Шефера и чуть ли не бегом двинулась по коридору.
Шефер нахмурился, заметив, что Лигачева даже не считает нужным не спускать с него глаз. Он был, однако, не уверен, принимать это за благорасположение или оскорбление; похоже, она склонна доверять ему, но, когда дойдет до дела, от этого доверия может не остаться и следа.
Если повернуть в сторону и потеряться где-нибудь в этом почти пустом комплексе, она никогда не сможет найти его. Но она не враг, что бы ни думали об этом Линч и компания, что бы ни думала об этом она сама. - Кроме того, ему хотелось узнать, что за чертовщина вызвала этот взрыв. А смыться он всегда успеет.
Они вдвоем быстрым шагом дошли до центрального коридора станции и повернули в проход к бараку для рабочих.
Оба остановились как вкопанные. Чтобы выяснить, что случилось и где произошел взрыв, дальше идти было незачем. Русский часовой лежал, распластавшись, на полу, его невидящие глаза таращились в потолок; воздух в проходе наполнял запах взрывчатки и обугленного дерева.
Ни одного американца не было видно.
- Судя по всему, ваши друзья сбежали, - сказала Лигачева. - Моего часового тоже не стало, но совершенно в ином смысле.
- Они солдаты, лейтенант, - откликнулся Шефер. - Это их работа.
Она не ответила и направилась в проход, чтобы поближе взглянуть на обломки.
Послышалось шарканье сапог по бетону, и не успела Лигачева сделать второй шаг, как в дверном проеме ближайшей кладовки появился американец и наставил на нее М-16 - американский капитан Линч. Только теперь она сообразила, что у нее нет оружия. Ее АК-100 остался в зале общих собраний.
Досадуя на себя и не видя выхода, она подняла руки вверх. Американский капитан улыбнулся.
- Похоже, ваши ребята справляются со своей работой лучше, чем я со своей, - сказала Лигачева.
- В данный момент, несомненно, - согласился Шефер.
- Эй, коп, - сказал Линч, - говори-ка по-английски.
- Я обращался не к вам, - парировал Шефер.
- Тогда все в порядке. Поговорите, если вам нравится. Я не понимаю, о чем вы оба судачите, но знаете что? Именно сейчас это меня не очень заботит. На нас костюмы с подогревом, и мы уходим в холод и ночь, реквизировав отобранные у нас боезапас и оружие, безотказно действующее на морозе. Всего этого хватило бы, чтобы взять штурмом Род-Айленд, так что, насколько я понимаю, совершенно безразлично, о чем вы говорите. - Он показал дулом автомата в сторону кладовки: - Помогите-ка мне с этим барахлом, и мы с вами присоединимся к остальным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: