Том Холланд - Раб своей жажды
- Название:Раб своей жажды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Том Холланд - Раб своей жажды краткое содержание
Раб своей жажды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он повернулся и, не сказав ни слова, заторопился прочь от дома.
Кэб поджидал нас. Элиот велел вознице возвращаться в Уитби и всю дорогу просидел, сжав губы и сдвинув брови, но его глаза выдавали, что он все-таки решил загадку. Я же, конечно, оставался в неведении, как и раньше, но, помня, что Элиот не любит расспросов, решил подождать, пока он сам не заговорит. Когда же он зашел в лавку и заказал кирку, заступ и тяжелый молот, я больше не смог сдерживать любопытства.
- Расскажите, что вы надумали, Элиот, - потребовал я, как только мы вышли. - Насколько я понял, вы уверились, что сэр Джордж женился не на своей настоящей невесте.
- Конечно, - ответил Элиот. - Это очевидно.
- Вы забываете, - перебил профессор, - что мистер Стокер не вполне знаком с предысторией дела.
- С предысторией? - поинтересовался я. - Какой предысторией?
- Какой? - улыбнулся профессор и погладил себя по округлому животу. А той, которая рассказывает об управлении человеком с помощью мысли.
Улыбка его погасла.
- Я сам это видел и знаю, что мозг простого смертного могут совратить и полностью поработить. Жертва становится инструментом в чужих руках. И такая участь могла постичь, вернее наверняка постигла Розамунду Харкорт.
- Вы имеете в виду эту ее "странность"?
- Вот именно, - проговорил Элиот. - Свадьба, наем новых слуг, стремление к одиночеству - все это могло быть устроено по чьему-то приказу, ибо ее мысли к тому времени уже не принадлежали ей. И, следуя таким приказам, мисс Харкорт готовила собственную смерть. Смерть, - он нахмурился, - или нечто худшее...
- Худшее?
Элиот взглянул на утес на востоке, где на фоне сгущающихся туч вырисовывались контуры аббатства.
- Это мы должны разузнать, - пробормотал он.
Он вдруг вздрогнул и спрятал заступ под складками плаща, снова поглядев на небо. Небо позеленело, воздух отяжелел от удушающей жары и усиливающейся напряженности, которая в преддверии грозы всегда влияет на людей с чувствительной натурой.
- Сегодня ночью будет буря, - сказал он. - Но она лишь поможет нам. Он посмотрел на часы - только что миновало девять. - Идемте, нам надо перекусить. То, чем мы займемся ночью, не делается на пустой желудок.
Я едва ли мог подозревать, что он имеет в виду. Заступ и кирку не покупают по прихоти, но у меня не было желания подтверждать некоторые свои темные мысли. Я ел от души, насколько позволяли обстоятельства, и незадолго до полуночи мы, наконец, вышли из постоялого двора. Духота еще усилилась, воздух гнетуще давил. Мы прошли мимо гавани - Элиот вел нас к подножию восточного утеса, на вершине которого стояли руины аббатства. Раздался раскат грома, и, взглянув на море, я увидел, что там призрачной белой стеной поднимается туман, накатываясь на выход из гавани. Прогремел еще один раскат, и без какого-либо дальнейшего предупреждения разразилась гроза. Все вокруг забилось в конвульсиях: волны вздымались с нарастающей яростью, обрушиваясь на причалы; ветер ревел, будто состязаясь с громом; небо над нами содрогалось от поступи бури. На секунду туман поднялся, рассеялся, и я увидел горы кипящей воды, вздымающиеся в несказанном великолепии и поблескивающие серебром в свете молний. А потом все это снова поглотил туман; поглотил он и нас - лица моих спутников едва виднелись сквозь мутную завесу.
Элиот взял меня за руку.
- Сюда! - крикнул он мне в ухо, указывая на старую часть городка над нами.
Мы начали взбираться по продуваемым ветром улицам, по ступеням, по сотням ступеней, ведущих вверх на утес. Мы уже подходили к его вершине, когда туман опять расступился, и, глянув вперед, я различил контуры аббатства, правда, его вид заслоняла другая церковь, стоявшая на краю утеса и окруженная кладбищем с множеством надгробий и покосившихся могильных камней.
- Церковь святой Марии, - прокричал Элиот и двинулся к кладбищу, сгибаясь на ветру, который, казалось, вот-вот сметет его с утеса, и лавируя между камней.
Я последовал за ним и вскоре понял, что цель нашего похода - самый огромный склеп, который мне когда-либо доводилось видеть, массивное сооружение из прямоугольных камней у обрыва. Подойдя к нему, Элиот остановился и огляделся по сторонам, убеждаясь, что мы здесь одни. Буря, как он и предугадал, была нашим союзником в эту ночь, ибо мы находились в самом ее центре и вокруг не было никого, кто бы отважился выдержать ее ярость.
Когда я приблизился к склепу, с моря вновь наплыл туман, враз окутав меня клубами сырых испарений, словно склизкими руками смерти. Я перестал что-либо различать и теперь мог только слышать - рев бури, раскаты грома и удары мощных волн раздавались из тьмы еще громче прежнего. Я на ощупь добрался вдоль стены до угла склепа. Впереди замаячила какая-то фигура. Она протянула руку, и я узнал Элиота. Вглядевшись в его лицо, я увидел, насколько оно неподвижно и ужасающе напряжено.
- Выньте револьвер! - крикнул он мне.
Должно быть, я замешкался, ибо он сам полез в мой карман, достал револьвер, осмотрел его и вернул мне, показав на стену склепа. И тут я обнаружил, что вход в склеп разнесен вдребезги, а за ним затаилась тьма, щерясь обломками решетки на нас, будто ухмыляясь.
Сквозь завывание урагана до меня внезапно донеслось хихиканье.
- Кто пойдет первым? - спросил профессор из-за моего плеча и еще раз хихикнул.
Я оглянулся на него, угрюмо улыбнулся и нырнул в дыру.
После бури темнота казалась невыносимо тихой. Я полез в карман за спичками, зажег одну и, прикрывая ее пламя рукой, перехватил револьвер покрепче. Оглядевшись по сторонам, я не заметил в склепе и следа чьего-либо присутствия. У стены меланхолично стояли в ряд надгробия, но ни одно из них не было потревожено. Не было видно и следов каких-либо недобрых дел. За мной вошли Элиот и профессор, осматриваясь в склепе. На лице Элиота отразилось разочарование, смешанное с облегчением. И вдруг он вздрогнул.
- Что это? - воскликнул он, наклоняясь и становясь на колени у одного из надгробий.
Я увидел, что к каменной стенке прислонен какой-то конверт. С лихорадочной поспешностью Элиот схватил его, разорвал, вынул единственный листок бумаги, прочел и закрыл глаза.
- Этого я и боялся, - проговорил он каким-то потусторонним голосом.
- Чего же, ради Бога? - спросил я.
Он медленно обернулся. Никогда не видел я на человеческом лице выражения столь ужасающего страдания.
- Взгляните на дату, - сказал он, показывая. - Четвертое августа. Плечи его опустились. - Вот когда она приезжала сюда. Помню, она говорила мне, что ей надо съездить в Уитби по неотложному делу. Теперь ясно, что это было за дело.
- Но люди на вокзале Кингс-Кросс... - запротестовал я. - Они видели, как вчера вечером она садилась на поезд. Она и ребенок Люси...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: