Том Холланд - Раб своей жажды
- Название:Раб своей жажды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Том Холланд - Раб своей жажды краткое содержание
Раб своей жажды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Наконец-то наш поезд застучал на стрелках вокзала Кингс-Кросс - было без нескольких минут пять. Через четверть часа мы стучались в двери на Миддлтон-стрит. Открыл нам сам Весткот с лицом нервным и осунувшимся.
- Ваша телеграмма... - проговорил он. - Я вернулся слишком поздно и не смог ответить. Все в порядке?
- Это вам бы сказать, так ли это, - ответил Элиот. - Люси...
- В порядке. За ней сейчас ухаживает моя сестра.
- Ваша сестра? - воскликнул Элиот.
- Да. - Впервые за долгое время я увидел, что Весткот улыбнулся. - Вот где я был утром, когда пришла ваша телеграмма, - встречал сестру на вокзале Ватерлоо. Она прибыла в Англию вчера вечером, а в Лондон - сегодня в девять часов. Почти все утро она с Люси, моя дорогая сестричка. Они так понравились друг другу, словно они подруги с давних лет. Сестра моя тоже перенесла ужасные страдания. Но, как и Люси, Шарлотта всегда была сильной.
- Шарлотта? - Элиот вдруг отшатнулся.
- Дорогой мой, - воскликнул Весткот, - вам плохо?
Элиот уставился на него с выражением ужаса на лице.
- Ваша сестра, - медленно произнес он, - Шарлотта наверняка написала вам письмо... записку... с сообщением, что она прибудет на вокзал Ватерлоо?
- Да, - озадаченно кивнул Весткот и, пошарив в кармане, вынул конверт.
Элиот выхватил конверт у него из руки. Беглый взгляд на почерк полностью удовлетворил его.
- Ш.В., - прошептал он, повернулся и ринулся прочь из комнаты.
Профессор тоже понял, в чем дело, и вслед за Элиотом уже взбегал по лестнице. Через секунду дошло и до меня.
- Ш.В.! - вскричал я. - Шарлотта Весткот!
- Что такое? - в отчаянии спросил Весткот. - Что тут, Бога ради, происходит?
Я схватил его за руку, и мы стремглав понеслись по лестнице. У входа в спальню Люси Элиот на мгновение замешкался, проверяя револьвер, а потом распахнул двери и вбежал внутрь. Один за другим мы последовали за ним.
Целую вечность мы стояли, замерев на месте при виде открывшейся нам сцены. Не хватает слов описать ее ужас и чувство отвращения, поднявшееся у меня в груди. На постели лежала совершенно голая Люси, тихо постанывая и ерзая на простынях. Ее груди, живот и бедра были вымазаны кровью. А над ней, разжимая коленями ноги Люси, склонилась молодая женщина. Губы ее тесно прижались к одной из грудей Люси, а рукой она... Нет, я до сих пор краснею, вспоминая это. Если бы я собственными глазами не видел все ее развратные действия, то счел бы такое невозможным, а посему не стану осквернять своего рассказа описанием. Несколько секунд, что мы стояли остолбенев, эта женщина продолжала заниматься тем, за чем мы ее застали, - тесно прижавшись к обнаженной плоти Люси, она пила кровь из окровавленной груди. Затем с какой-то нарочитой, издевательской медлительностью она приподняла голову и взглянула на нас. На ее лице отражалось хищное сладострастие, одновременно возбуждающее и отталкивающее. Запрокинув голову, она облизнула губы в почти чувственном наслаждении, улыбнулась, и я увидел следы крови Люси на ее острых белых зубах.
- Привет, Джек, - произнесла она, откидывая волосы со лба и вставая. Ну как там Уитби? Надеюсь, вы не очень скучали?
- Боже мой! - вскричал Весткот, к которому наконец вернулся дар речи. - Шарлотта! Что это?
Женщина вновь улыбнулась и насмешливо взглянула на Люси, продолжавшую ерзать на постели.
- Поздравляю тебя с такой женой, Нэд. Никак не могла понять, что ты в ней нашел, в этой неотесанной потаскушке, но сейчас, когда поимела ее, почти понимаю это. Кто знает? Может, я придержу ее для себя...
Весткот вдруг пронзительно выкрикнул что-то в неразборчивом вопле ужаса и ярости. Он выхватил револьвер из руки Элиота и, прицелившись в сестру, выстрелил. Пуля попала ей в плечо, из раны ударила кровь. Но женщина лишь засмеялась и... начала таять на наших глазах, превращаясь в пар, который поднялся и вылетел в окно, исчезая бесследно в ночи. Профессор бросился к окну, а Элиот и Весткот - к Люси. Люси потрогала себя за грудь, подняв испачканные кровью пальцы к глазам. Узрев их, она издала такой дикий и отчаянный крик, что мне кажется, он будет звучать у меня в ушах до скончания жизни. Весткот попытался удержать ее, но она испуганно вырывалась из его рук, глядя на окно и все время испуская стоны. Лицо ее было ужасно, кровь, размазанная по губам, щекам и подбородку, еще более подчеркивала ее смертельную бледность, все тело было измазано кровью, стекавшей из ранок рубиновыми струйками.
- Я застрелил ее? - крикнул Весткот, все удерживая жену. - Ради Бога, профессор, моя сестра мертва?
Профессор запер окно и медленно покачал головой.
- Я доберусь до нее! - кричал Весткот. - Боже мой, я заставлю ее заплатить, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни.
Профессор ничего не сказал. Лишь взглянул на Элиота, и я увидел крайнее замешательство и ужас в его глазах. Мне подумалось, а знает ли он, как убить вампира, и есть ли у нас какая-нибудь надежда.
Позднее, в тот же вечер, перевязав Люси и дав ей успокоительное, мы собрались на совещание в гостиной. Элиот рассказал Весткоту о том, как мы гнались за женщиной, которую он знал в качестве леди Моуберли, после чего, отвечая на полные неверия вопросы бедняги, профессор объяснил суть вампиризма и рассказал о его распространенности в стране, о которой я уже много слышал, в королевстве Каликшутра, где пропала сестра Весткота.
- Пропала во всех смыслах, - пробормотал Весткот, - провалилась в ад. Есть ли для нее какая-нибудь надежда, как вы думаете?
Профессор сжал руку Весткота, и жест этот сказал больше, чем любые слова.
- Так, значит, письма, - пробормотал Весткот, - которые я получил от младшего офицера, находящегося в подчинении у моего отца... все фальшивые? Все до единого - подделка?
Профессор кивнул, не говоря ни слова.
Весткот обхватил голову руками:
- И не надо было искать ее в Индии, потому что все это время она была в Англии. Какой же я был идиот! - вскричал он. - Какой болван! Но как я мог знать? - Он поднял голову, и взгляд его умоляюще забегал по нам. - Разве я мог догадаться, что моя сестра была... что она стала...
- Вампиром? - вдруг заговорил Элиот. - Да, именно этим словом вам следует называть ее. Я понимаю, его даже произнести трудно, не говоря уж о том, чтобы представить себе тот ужас, который оно означает. Но надо. Ибо они плодятся из-за скептицизма своих жертв, что я слишком хорошо знаю по себе.
Бедняга Весткот запустил пальцы себе в волосы:
- Но почему? Каковы ее цели? Зачем эта игра леди Моуберли?
- По-видимому, она была чьим-то агентом.
- Агентом?
- К сожалению, это очевидно. Ваша сестра пропала в Каликшутре, считалось, что она мертва, но на самом деле, как нам теперь известно, она вернулась в Англию служить целям тех, кто сделал из нее то, во что она превратилась, - вампира, создание их воли. И в этом облике она поехала в Уитби, где уничтожила будущую невесту сэра Джорджа и заняла ее место.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: