Ольга и Сергей Бузиновские - Тайна Воланда
- Название:Тайна Воланда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2003
- Город:Барнаул
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ольга и Сергей Бузиновские - Тайна Воланда краткое содержание
Аннотация
В начале двадцатых годов прошлого века в СССР появился загадочный
человек — барон Роберто Орос ди Бартини. Он стал не только выдающимся
конструктором и ученым, но и тайным вдохновителем советской космической
программы. Сергей Павлович Королев называл Бартини своим учителем.
«Красный барон» доказал, что время, как и пространство, имеет три
измерения, а до самых далеких галактик рукой подать. Бартини извлек из
подземелья библиотеку Ивана Грозного и во многом определил судьбу своих
учеников — М.Булгакова, В.Набокова, А. Грина, А.Толстого, А.Платонова, Е.Шварца,
Л.Лагина,
А.Волкова,
Л.Леонова,
И.Ефремова,
А.
де
Сент-Экзюпери и других писателей. Именно Бартини стал прототипом самых
необычных персонажей — Воланда, Друда, Хотгабыча, Буратино и даже
Маленького принца. Но главная тайна «советского Сен-Жермена»
зашифрована в романе «Мастер и Маргарита».
Книга не предназначена для массового читателя.
Тайна Воланда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
розенкрейцеровского посвящения — Золотое Руно… Булгаков весело
воспроизвел эту церемонию: Николай Иванович взглянул на обнаженных
женщин и был немедленно оседлан. А что он кричит в полете? «Венера!»
Иван тоже видит «Венеру» — голую гражданку в ванной, — затем он крадет
венчальную свечу («Химическая женитьба»!) и проходит мимо швейцара в
ресторан. Символическая «Венера» мастера — Маргарита: это имя
происходит от известного эпитета Афродиты-Венеры — «жемчужина». Не
случайно в романе появляются многочисленные швейцары, метрдотели, кондукторы, дворники, горничные, дежурные и прочие привратные стражи.
Ту же роль исполняет свита Воланда: гостей «нехорошей квартиры»
поочередно встречает Гелла, Коровьев, Азазелло и даже Бегемот. «Кот начал
шаркать задней лапой, передней и в то же время выделывая какие-то жесты, свойственные швейцарам, открывающим дверь». На балу нескончаемая
толпа гостей выходит из камина швейцарской и поднимается к обнаженной
Маргарите. Но где же Золотое Руно? «Какой-то чернокожий подкинул под
ноги Маргарите подушку с вышитым на ней золотым пуделем».
Розенкрейцеровская символика заметна и в сказке Л.Лаги-на. Волька
объясняет Хоттабычу значение слова «экзамен»: «Это то же самое, что
испытания. Я опаздываю в школу на испытания». Затем ученик проходит
мимо школьного швейцара (в советских школах такой должности никогда не
было!) и рассказывает про страну, находящуюся «почти на самом краю
земного диска».
Первая глава «Гиперболоида инженера Гарина», целиком посвящена
очень важной фигуре: «Это был верховный швейцар, духовный заместитель
акционерного
общества,
эксплуатирующего
гостиницу…».
А.Толстой
воспроизводит и финал «Химической женитьбы…»: Гарин встречает Зою
Монроз (роза — цветок Венеры и ее символ), затем он сменяет старого
«швейцара» — химического короля Роллинга — и распоряжается от его
имени. Зоя — «королева», как и Маргарита. Подобно булгаковским героям, Гарин и Зоя «заслужили покой» — «получили, наконец, полное, совершенное
одиночество».
Перечитайте первую главу «Страны багровых туч». Действие происходит
в комитете межпланетных сообщений, а глава начинается так: «Секретарь
поднял на Быкова единственный глаз». Памятливый читатель усмехнется: никто иной как Бендер говорил одноглазому секретарю васюкинской
шахсекции о «способах междупланетного сообщения» и о том, что
«сообщение с Венерой сделается таким же легким, как переезд из Рыбинска
в Ярославль»!
Но самый откровенный намек скрывается в "Золотом теленке: «На любом
пляже мира можно встретить одного такого человека. Кто он такой, почему
пришел сюда, почему лежит в полном обмундировании — ничего не известно.
Но такие люди есть, по одному на каждый пляж. Может быть это члены
какой-нибудь тайной лиги дураков или остатки некогда могучего ордена
розенкрейцеров…».
Мы уже отмечали, что наряду с Гладковым и Сейфуллиной арбатовские
девицы читают Элизу Ожешко — польскую писательницу конца XIX века.
Самый известный ее роман называется «Аргонавты», — знак, указывающий
на поиски золотого руна. Но именно с этим знаком герой возвращается в
СССР: «Разжав руку, Бендер увидел на ладони плоскую медную пуговицу, завиток чьих-то твердых черных волос и чудом сохранившийся в битве орден
Золотого Руна».
5. «ВЕЛИКОЕ ДЕЛАНИЕ»
Многие исследователи считают, что первые манифесты розенкрейцеров
написал Иоганн Валентин Андреа — немецкий пастор, признавшийся в
авторстве «Химической женитьбы…». Его жизнь была изучена вдоль и
поперек:
ничего
интересного!
Но
в
книге
Мэнли
П.
Холла
«Энциклопедическое
изложение
масонской,
герметической,
каббалистической и розенкрейцеровской символической философии» мы
обнаружили любопытный абзац:
"Это долго и много обсуждавшийся вопрос — а не использовал ли сэр
Френсис Бэкон имя Андреа как псевдоним — с разрешения самого Андреа?
Кстати, по этому поводу есть две чрезвычайно важные ссылки, встречающиеся к этакому замечательному попурри, «Анатомии Меланхолии».
Этот том впервые был напечатан в 1621 году, и вышел он из-под пера
Демокрита Младшего, которым впоследствии оказался Роберт Бертон. Его
подозревают в близком знакомстве с сэром Френсисом Бэконом. Одна ссылка
лукаво предполагает, что в год публикации «Анатомии Меланхолии»
основатель Братства R.C. был все еще жив. Это утверждение избегло
внимания исследователей розенкрейцерства.
В той же работе появилась небольшая сноска огромной важности. Она
просто содержит слова: «Йог. Валент. Андреа, лорд Веруламский». Одна эта
строчка определенно соотносит Иоганна Валентина Андреа с сэром
Френсисом Бэконом, который и был лордом Веруламским, и как раз эта
запись говорит о том, что оба этих человека были одним и тем же лицом".
Мэнли П. Холл посвятил целую главу алхимическим криптограммам. Он
писал: «Священная наука нуждалась в священном языке». Эта нужда была
вполне объяснима: в средневековой Европе вовсю полыхали костры Святой
Инквизиции. Даже много позднее, когда нравы смягчились, необходимость в
шифрах сохранилась. Арго, симпатические чернила, особые шрифты, нарушение нумерации страниц, путаница с датами, абсурдные слова и целые
темные абзацы, виньетки, тайные алфавиты и столбцы цифр, секретный язык
архитектурных пропорций, особые символы, притчи и аллегории — таков был
далеко не полный арсенал сокрытия опасных мыслей. Алхимия, к примеру , называлась «Великим Деланием» (другой перевод — «Великая Работа»), а ее
цель обозначалась целой дюжиной слов и символов — «Философский
Камень», «Магистериум», «Красный Лев», «Божественное Дитя», знак
спирали… Себя алхимики именовали «артистами», «знатоками Искусства»,
«работниками Тайного Пламени» или просто «садовниками». (В «Золотой
цепи» дворец расположен на мысе Гарднера: в переводе с английского —
«садовник»). Но те, кто получил «Философский Камень», называли себя
«Птицами».
Легендарный алхимик Филалет прямо предупреждал: «Я так исказил
философские истины в этой книге, что если только не воспринимать
метафорически все изложенное мною, читатель не поймет ничего и лишь
напрасно потратит свои деньги».
Один из героев ефремовского «Лезвия бритвы» — итальянец Андреа.
Очевидно, этот персонаж следует «воспринимать метафорически», — тем
более, что во второй главе романа не очень кстати упомянут фараон Эхнатон
— легендарный прародитель розенкрейцерства.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: