Лоис Буджолд - Границы бесконечности
- Название:Границы бесконечности
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоис Буджолд - Границы бесконечности краткое содержание
Вселенная Лоис Макмастер Буджолд — это Вселенная могущественных супердержав и долгих, жестоких войн. Вселенная тонкой политической игры и изощренных придворных интриг. И, конечно же, самое главное — это Вселенная одного из самых запоминающихся персонажей научной фантастики — Майлза Форкосигана, полководца, путешественника, дипломата, придворного и, наконец, просто героя.
Границы бесконечности - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Низкий вздох пронёсся меж собравшихся в толпе перед Майлзом людей постарше. Мара Маттулич впервые склонила свою негнущуюся шею.
Майлз знал, что некоторые сочтут такое наказание лишь символическим, духовным. Другие — в буквальном смысле смертельным, в зависимости от твердости их верований. Буквально воспримут его именно те, кто видел в мутации тяжкий грех, требующий жестокого искупления. Но Майлз увидел по лицам, что даже менее суеверные ясно поняли значение такой кары. Значит, так.
Майлз повернулся к матушке Маттулич и сказал, понизив голос: — С этого момента каждый вдох, который ты делаешь, ты делаешь только по моей жалости. Каждую корку, которую ты съешь, ты съешь по милосердию Харры. Милосердием и жалостью — которых ты не давала никому- ты будешь жить. Покойница.
— То ещё милосердие, лорд-мутантик. — Ее голос был тихим, усталым, побеждённым.
— Ты всё поняла. — сказал он сквозь зубы. С бесконечной издёвкой он отвесил ей поклон и повернулся к ней спиной. — Я — Голос графа Форкосигана. Сказанное мною завершает мой приговор.
Несколько позже Майлз встретился с Харрой и Лемом в хижине старосты Кейрела.
— У меня есть к вам предложение. — Майлз перестал нервно бегать взад-вперёд и остановился перед ними. — Вы вольны отказаться от него или подумать над ним немного. Я знаю, что сейчас вы очень устали. — .Как и мы все. _Неужели он вправду пробыл в Лесной Долине только полтора дня? Ему казалось, что он здесь уже лет сто. У него раскалывалась голова от усталости. У Харры тоже были красные глаза. — Во-первых, умеешь ли ты читать и писать?
— Немного, — призналась Харра. — Староста Кейрел немножко учил нас. И матушка Ланье. — Ну что ж, это уже хорошо. Значит, тебе не придётся начинать с нуля. Смотри. Несколько лет назад в Хассадаре открылся колледж для учителей. Он еще не очень большой, но это только начало. Там есть стипендии. Я могу сделать так, чтобы одну из них предоставили тебе, если ты согласишься жить в Хассадаре три года и интенсивно учиться.
— Я! — сказала Харра. — Да как же я пойду в колледж! Я едва знаю… хоть что-нибудь.
— Предполагается, что ты наберёшься знаний в колледже, а не то, что ты придёшь туда уже всё зная. Послушай, они там знают, с чем приходится иметь дело в этом округе. У них есть множество вспомогательных курсов. Конечно, тебе придётся работать изо всех сил, чтобы нагнать горожан и жителей равнин. Но я знаю, что у тебя есть и мужество, и воля. Дальше — нужно всего лишь снова и снова вставать с земли, разбегаться и таранить стену, пока она не рухнет. При этом ты раскровянишь лоб, ну и что? Ты можешь это сделать, я клянусь, что можешь.
Лем, сидящий рядом, явно забеспокоился. Он опять схватил её за руку. — Три года? — сказал он упавшим голосом. — Её не будет три года?
— Школьная стипендия невелика, — сказал Майлз. — Но, Лем, насколько я понимаю, ты умелый плотник. В Хассадаре сейчас строительный бум. Я думаю, что Хассадар станет новым Форкосиган-Вашным. Я думаю — нет, я уверен, — что ты найдёшь там работу. Вдвоём вы справитесь.
Лем сначала выказал облегчение, потом опять беспокойство. — Но они все используют электрические инструменты — компьютеры — роботов…
— Совершенно не обязательно. Да если и так, они же не родились с этим умением. Если они могли научиться этому, то и ты сможешь. Кроме того, состоятельные люди хорошо платят за вещи ручной работы, уникальные, изготовленные в одном экземпляре, если качество хорошее. Я присмотрю за тем, чтобы у тебя были заказы для начала, так как начать обычно труднее всего. После этого, думаю, с тобой будет всё в порядке.
— Покинуть Лесную Долину… — растерянно сказала Харра.
— Только для того, чтобы потом сюда вернуться. Это — вторая половина нашей сделки. Я могу послать сюда небольшое устройство для подключения к коммуникационной сети, с портативным источником энергии, которого хватает на год. Раз в год кто-нибудь будет наведываться в Форкосиган-Сюрло, чтобы сменить батарею, это не проблема. Вся установка обойдётся не дороже, чем, м-м-м, новый флаер. — Красный, блестящий, на который Майлз с вожделением взирал в торговом зале в Форбарр-Султане, который так подходил для подарка по случаю окончания им Академии, на что он и указал своим родителям. Выписанный чек уже лежал в этот момент в верхнем ящике комода в доме у озера в Форкосиган-Сюрло. — Это не то, что какой-нибудь грандиозный проект, как, например, установка приёмника спутниковой энергии для нужд всей Лесной Долины. Головизор будет принимать образовательные передачи из столицы. Поставьте его в какой-нибудь центральной хижине, добавьте дюжину портативных лаптоп-линков для детей, и вот вам школа. Посещение будет обязательным для всех детей, и староста Кейрел должен будет следить за этим своей административной властью, но я думаю, что, как только они откроют для себя головидение, их можно будет отогнать только силой. Я, э… — Майлз прокашлялся, — подумал, что вы могли бы назвать эту школу Начальной школой имени Райны Цурик.
— Ох, — сказала Харра и заплакала впервые за этот тяжкий день. Лем неловко погладил её. Она наконец пожала ему руку в ответ.
— Я могу послать сюда учителя из равнинных, — сказал Майлз. — Я найду человека, который согласится на временный контракт, пока вы не вернётесь. Но он или она не будет так понимать Лесную Долину, как понимаете её вы. Не будет понимать причин . Вы — вы уже знаете. Вы знаете то, чему не учат ни в одном равнинном колледже.
Харра потёрла глаза кулаками и подняла взгляд — впрочем, не слишком высоко — на него.
— Вы учились в Имперской Академии.
— Да. — Его подбородок дёрнулся кверху.
— Тогда я, — сказала она дрожащим голосом, — могу справиться с… Хассадарским колледжем для учителей. — Это название прозвучало в её устах неловко. Поначалу. — Во всяком случае — я попытаюсь, милорд.
— Я готов поставить на тебя, — согласился Майлз. — На вас обоих. Только, э… — улыбка скользнула по его губам и исчезла, — стой прямо и говори правду, а?
Харра моргнула, поняв его. Ответная полуулыбка осветила ее усталое лицо, на столь же краткий миг. — Хорошо. Человечек.
Дурачок-Толстячок был отправлен домой по воздуху на следующее утро, в специальном вагоне для перевозки лошадей, вместе с Пимом. Доктор Ди поехал со своими двумя пациентами, и со своим роковым проклятьем — гнедой кобылой. С конюхом, который пилотировал воздушный фургон из Форкосиган-Сюрло, прислали Майлзу телохранителя на замену. Он должен был остаться с Майлзом и помочь ему пригнать домой двух оставшихся лошадей. Ну что ж, подумал Майлз, всё равно я во время отпуска собирался отправиться в поход по горам с Айвеном. Телохранителем оказался немногословный ветеран Эстергази, которого Майлз знал большую часть своей жизни; самый подходящий спутник для человека, который не настроен вести разговоры. Майлз задумался, выбрали ли Эстергази случайно или это была милосердная предусмотрительность графа. Эстергази хорошо умел обращаться с лошадьми.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: