Жюль Верн - «Если», 1997 № 11
- Название:«Если», 1997 № 11
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО Любимая книга
- Год:1997
- ISBN:0136-0140
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - «Если», 1997 № 11 краткое содержание
Содержание:
Жюль Верн. ПАРИЖ ПОКОРЯЕТ ВСЕХ, рассказ
Вл. Гаков. БЕСКОНЕЧНАЯ ВОЙНА
Зенна Хендерсон. ЖАЖДА, рассказ
Пол Картер. ТАЙНА БРИЛЛИАНТОВЫХ КОЛЕЦ, рассказ
Сергей Дерябин. ВСЕЛЕННАЯ НЕ СТОПКА БУМАГИ
Джонатан Летем. ХОЗЯИН СНОВ, роман
Банк идей
*Дэвид Брин. «ТС-С-С», рассказ
Прямой разговор
*Андрей Столяров. «ВЫШЕ ЛЮБЫХ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ»
Вл. Гаков. ПОХИЩЕНИЕ ЕВРОПЫ
КУРСОР
РЕЦЕНЗИИ
PERSONALIA
ВЕРНИСАЖ
*Вл. Гаков. ФАНТАСТИЧЕСКИЙ РЕАЛИЗМ МАЙКЛА УЭЛАНА
ВИДЕОДРОМ
*Тема
-- Дмитрий Караваев. «ПЯТЫЙ ПУНКТ КИНОФАНТАСТИКИ»
*Рецензии
*Приглашение к разговору
-- Сергей Кудрявцев. ИЛЛЮЗИЯ В КВАДРАТЕ
*Тема
-- Василий Горчаков. ВЕЛИКИЙ МЕЧТАТЕЛЬ НА ЭКРАНЕ
Обложка: Майкл Уэлан. Иллюстрации: Н. Алексеев, О. Васильев, А. Филиппов.
«Если», 1997 № 11 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я хочу пить, — произнес Тимоти. — Дай мне, пожалуйста, воды.
Он выпил кружку холодной воды, и на губах его заиграла улыбка.
— Воды у нас предостаточно, — повторил я. — Это ты ее добыл?
— Я вычерпал из колодца землю. Я сидел на крыльце и вытаскивал землю. Затем на дне колодца появилась скала. — Тимоти воздохнул. — В скале от взрыва образовалась трещина, а снизу, я это чувствовал, ее подпирала вода. Нужно было углубить трещину, но это у меня как раз и не получалось. Я вызвал Силу и старался, старался, старался… Наконец скала поддалась, а вода снизу довершила начатое. Но у меня к тому времени совсем не осталось сил, и я потерял сознание.
— Так ты в одиночку заново выкопал колодец, а потом еще и разбил скалу? — спросил отец, взяв Тимоти за руку.
— Да, — подтвердил Тимоти. — Только копал я не руками.
— Спасибо тебе, Тимоти, — сказал отец.
Теперь, надеюсь, всем понятно, почему люди называют нашу ферму уже не «Акрами простаков», а «Акрами изобилия»? Правда, многие тщетно пытаются перевести с испанского название нашего озера — Кахилла, и даже отец не ведает, почему мы с Тимоти дали водоему такое имя. А дело в том, что вода, уходящая из озера в реку Чакавола, едва не смыла железную коробку с личными вещами Тимоти. Хорошо, что мы вовремя хватились ее.
Теперь главная дорога через долину Скорби пролегает через нашу ферму, где всегда есть самая чистая, самая холодная вода на всей Но-вой Территории. Путники частенько остаются на ночлег рядом с озером, и вот однажды…
Однажды вечером мы всей семьей отправились поделиться новостями с одной из семей переселенцев. Глаза Тимоти к тому времени уже открылись, правда, различал он лишь солнце да яркий свет от костра или лампы.
Пока мы разговаривали с главой семейства, его жена — симпатичная длинноволосая брюнетка лет тридцати пяти — старательно избегала смотреть на глубокий шрам, оставшийся на лице Тимоти, а, услышав несколько фраз, произнесенных парнем, тихо спросила:
— Это — ваш ребенок?
— Да, мой, — подтвердила Ма. — Правда, родила его не я.
— Я так и думала, — сказала красотка. — У него говор, как у иностранца. Как у девчонки, которую мы встречали в Марджине.
— Правда? — удивилась Ма.
— Да. — Красотка состроила недовольную гримасу. — Та девчонка говорила, словно иностранка. Ее «дядюшка» уверял, что после болезни она лишилась дара речи и теперь учится говорить заново. Но меня не проведешь: девчонка ему никакая не племянница, она приехала откуда-то издалека. Сейчас таких жуть как много развелось.
— А вы сами откуда родом? — спросила Ма.
Красотка зарделась.
— Я здешняя, а имя у меня не английское, потому что мои родители были… были… — Красотка, насупившись, секунду помолчала. — А ту девчонку вообще звали Марни Лита и еще как-то там!
— Лита! — закричал у меня в голове беззвучный голос Тимоти. — Лита!
Тимоти бросился к красотке, и она, отпрянув, проворчала:
— Смотри, куда идешь.
— Он слепой, — объяснила Ма.
— О… — Красотка покраснела пуще прежнего.
— Вы знали девочку по имени Лита? — спросил Тимоти.
— Не то, чтобы знала, а так, видела раз или два, — неохотно ответила женщина.
Рука Тимоти протянулась к запястью красотки, но та шарахнулась в сторону, будто ошпаренная.
— Извините, — сказал Тимоти. — А откуда вы приехали?
— Из Марджина, — ответила женщина. — Там мы провели месяца два — запаслись продуктами, подковали лошадей, ну, и прочее.
— Марджин, — повторил Тимоти, отходя от красотки. — Спасибо.
— Не за что, — бросила та и повернулась к Ма. — Сейчас я покажу вам свое новое платье.
Мы с Тимоти зашагали к дому, и он сказал:
— Она не позволила мне себя коснуться. А ты не знаешь, как далеко отсюда этот Марджин?
— В двух днях пути через долину Скорби, — ответил я. — Это — город шахтеров.
— В двух днях пути! — Тимоти остановился перед апельсиновым деревцем. — Всего лишь в двух днях пути.
— Девочка может оказаться вовсе не той Литой, о которой ты думаешь, — заметил я. — Переселенцы в наших местах нередко дают своим детям необычные имена.
— Я позову ее! — вскричал Тимоти. — Я позову ее, и когда она ответит…
— Если она услышит тебя. Возможно, она думает, как и ты думал прежде, что весь ваш Народ погиб, и потому не прислушается к твоему призыву.
— Она часто думает о Доме, — твердо заявил Тимоти. — А в то время, когда она думает о Доме, она, конечно же, услышит меня. Я начну звать ее прямо сейчас.
Он, не разбирая дороги, направился к ближайшему xoлмy. Глядя ему в спину, я вздохнул. Я всей душой желал ему счастья, но если он будет звать снова и снова, а ответа не получит, то…
Посмотрев на зеркальную гладь озера, я покачал головой.
Если Тимоти будет звать, то ответ непременно придет!
Перевел с английского Александр ЖАВОРОНКОВИЗДАТЕЛЬСТВО «ПОЛЯРИС» ПРЕДСТАВЛЯЕТ
Пирс Энтони — один из самых популярных и плодовитых авторов НФ и «фэнтези», на протяжении десятилетий остающийся кумиром любителей этого жанра.
Российскому читателю Пирс Энтони известен как автор великолепных циклов «Ксант», «Голубой адепт», «Боевой круг», эпических романов «Макроскоп» и «Хтон». Но большая и лучшая часть его творчества — «Скопление», «Таро», «Воплощения Бессмертия» — до сих пор остается в тени. Этот писатель прочно удерживает пальму первенства как по количеству, так и по качеству написанных книг из всех американских фантастов. Его оптимистичными и светлыми произведениями уже три с лишним десятилетия зачитываются по всему миру горячие любители фантастики всех возрастов.
Перу Пирса Энтони принадлежит блистательный сериал «Воплощения Бессмертия» в семи книгах, публикующийся в издательстве «Полярис».
В мире, очень похожем на наш, ковры-самолеты конкурируют с автомобилями, призраки бродят по улицам, а Сатана развертывает рекламную компанию по пополнению ада свежими душами. Разрушать его коварные планы по установлению вселенского господства Зла приходится Воплощениям Бессмертия, простым людям, взявшим на себя обязанности сверхъестественных сил — потому что только они, каждый по-своему, способны противостоять могуществу ада. Смерть, Время, Судьба, Война, Природа останавливают коварные планы Зла, пока не настанет время последней битвы.
Пол Картер
ТАЙНА БРИЛЛИАНТОВЫХ КОЛЕЦ

В трех милях от центра города, где начинаются закусочные, автомойки и хозяйственные лавки, налево от шоссе ответвляется неширокая дорога. В развилке — треугольный пустырь, заросший высокой и уже высохшей травой. Низкая кирпичная стена отделяет его от старой автостоянки. Между стеной и шоссе ютится магазинчик. Над потемневшим от времени фасадом вспыхивает неоновая вывеска ЮВЕЛИРНЫЙ МАГАЗИН «ГОЛУБОЙ БРИЛЛИАНТ». Однако, если зайти с боковой улочки, становится ясно, что деревянный фасад маскирует пыльный сборный домик из гофрированной жести.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: