Брайан Д'Амато - Хранитель солнца, или Ритуалы Апокалипсиса
- Название:Хранитель солнца, или Ритуалы Апокалипсиса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:Москва, СПб.
- ISBN:978-5-699-49944-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Д'Амато - Хранитель солнца, или Ритуалы Апокалипсиса краткое содержание
Жрецы цивилизации майя совершили поразительные научные открытия, далеко опередившие свое время. А еще они вычислили, когда наступит конец света.
Человек, в чьих жилах течет кровь майя, не сомневается в том, что мир погибнет 21 декабря 2012 года. И когда выпадает зыбкий шанс предотвратить катастрофу, Джед де Ланда решает рискнуть.
Перенестись сознанием в прошлое, в год 664-й н. э., и там влиять на мысли и дела правителя, от которого зависит будущее. Таков был план. Но он с самого начала дал сбой: молодой майя, принявший в себя разум нашего современника, удостоился великой чести — ритуального самоубийства…
Хранитель солнца, или Ритуалы Апокалипсиса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
260
Это понятие родилось в ходе полемики, когда один из читателей скандальной колонки «Так оно было на самом деле» сказал, что автор за свои творения отправится в ад. В ответ журналист поместил в своей колонке шутливую карточку «Из ада задешево», предлагая ее читателям по себестоимости.
261
Халид Шейх Мохаммед (р. 1964) — организатор террористического акта 11 сентября 2001 года.
262
«Блэкуотер» — частная военная компания с широко разветвленной сетью.
263
Андрос — самый большой из Багамских островов.
264
Полиэфирная пленка, имеющая высокую прочность, прозрачная, светоотражающая.
265
Николс-Таун — городок на острове Андрос.
266
Стейк — административная единица, принятая в церкви Святых последних дней и состоящая из нескольких мормонских общин.
267
Бельмопан — столица Белиза.
268
Дональд Тай Лой Хо (1930–2007) — гавайский певец и музыкант.
269
Эвандер Холифилд (р. 1962) — американский профессиональный боксер, выступавший в тяжелой весовой категории.
270
Ублюдком, козлом ( исп .).
271
Лакандоны — одна из народностей майя, живущая в джунглях мексиканского штата Чиапас рядом с границей Гватемалы.
272
Barba amarilla — испанское название «желтой бороды», ядовитой копьеголовой змеи. Обитает в Центральной и Южной Америке.
273
Fer-de-lance и Bothrops asperger — соответственно французское и латинское названия этой змеи.
274
Ty21a — противотифозная вакцина.
275
Александр фон Гумбольдт(1769–1859) — немецкий ученый, ботаник и зоолог, путешественник, исследователь Амазонки.
276
Диана Голдман Берман Файнстайн (р. 1933) — сенатор от штата Калифорния, председатель сенатского комитета по разведке.
277
Диатрима — доисторическая птица.
278
Кэри Грант (Арчибальд Александр Лич, 1904–1986) — британско-американский актер, снимавшийся в амплуа героя-любовника.
279
В переводе с англ. «Новое завтра» и «Долина мира».
280
Караколь, Эль-Караколь — один из памятников цивилизации майя в современном Белизе.
281
Викодин — обезболивающее и противокашлевое лекарство.
282
В каталажке ( мекс. исп. разг .). ( Прим. ред .)
283
«Внимание: вход без разрешения запрещен» ( исп .).
284
Андре Рене Руссимофф (1946–1993), известный как Великан Андре, — профессиональный борец, имел рост 224 см и вес 240 кг.
285
Хлорокс — отбеливатель, пятипроцентный раствор гидрохлорита натрия в воде с небольшим количеством соды.
286
Тикал — один из крупнейших археологических майяских центров. Так называемая Стела 16 была воздвигнута в 711 году в честь одного из правителей.
287
Название туалетной воды, производимой французской фирмой «Ком де гарсон».
288
Садитесь ( искаж. нем .).
289
Эндрю Томас Вейл (р. 1942) — американский врач, создатель и пропагандист так называемой интегративной медицины.
290
C-4 — распространенная разновидность пластичной взрывчатки военного назначения.
291
Лиофилизация — способ сушки замораживанием с последующим помещением в вакуумную камеру.
292
Мем — единица культурной информации, передаваемая от одного человека к другому.
293
И. Д. Новиков (р. 1935) — российский астрофизик. В середине 1980-х годов сформулировал принцип, получивший название «самосогласованности Новикова» и ставший важным вкладом в теорию путешествий во времени.
294
«Нолл» — американская фирма, выпускающая стильную офисную и домашнюю мебель и аксессуары.
295
Кресла «аэрон» производятся транснациональной компанией «Герман Миллер» и считаются лучшими офисными креслами.
296
Море Уэдделла — окраинное море Южного океана у берегов Антарктиды. Большую часть года покрыто дрейфующими льдами и многочисленными айсбергами — именно по ассоциации с айсбергами и вспоминает герой это море.
297
Заблокировано ( исп .).
298
Безнадежно ( исп .).
299
Никоим образом ( исп .).
300
Синдром Лорин — Сандроу — редкое заболевание, проявляющееся в многопалости и сращении пальцев рук и ног.
301
«Энигма» — семейство роторных электромеханических шифровальных машин, применявшихся в 1920–1940 годы.
302
Фильм «Чумовая пятница» (2003) Марка С. Уотерса по одноименному роману Мэри Роджерс рассказывает о матери и дочери, которые живут в постоянных скандалах. Но однажды они чудесным образом меняются телами.
303
Рой Патрик Керр (р. 1934) — новозеландский математик, открыватель так называемого вакуума Керра, или способа решения уравнений гравитационного поля в общей теории относительности Эйнштейна. Его решение позволяет смоделировать гравитационное поле, на которое воздействует вращающаяся черная дыра.
304
Расчеты Керра показали, что по ту сторону черной дыры находится отрицательное пространство-время, в котором либо расстояния и время, либо гравитация становятся негативными.
305
Имеется в виду браузер «файрфокс».
306
Горизонт событий — воображаемая граница в пространстве-времени.
307
Сингулярность — точка в пространстве-времени, в которой гравитационные силы приводят к тому, что вещество обретает бесконечную плотность и нулевой объем.
308
Пес Господень ( исп .). God dog — приблиз. тот же перевод с англ., герой играет словами. ( Прим. ред .)
309
Это невозможно ( исп .).
310
Имеются в виду отели сети «Марриотт».
311
Популярная в свое время в Америке игрушка: тролль в халате и колпаке, с торчащими в разные стороны волосами.
312
«Пемекс» — мексиканская государственная нефтяная и нефтехимическая компания.
313
Актерская студия — организация для профессиональных актеров, режиссеров и драматургов в Нью-Йорке.
314
«Крокс инк.» — известная американская обувная фирма.
315
Амадис Гальский — вымышленный герой средневековых испанских романов.
316
Томас Лео Клэнси (р. 1947) — американский писатель, автор шпионских романов времен холодной войны.
317
Интервал:
Закладка: