Джерри Пясецки - Пир вампиров
- Название:Пир вампиров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джерри Пясецки - Пир вампиров краткое содержание
Пир вампиров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Кажется, мне начинает нравиться этот запах, - сказал Питер.
Ребята отошли от стены только тогда, когда голоса учителя Вика и Ванны замолкли вдалеке.
- Целый год не буду принимать душ, - подхватил шутку Донни.
- Что же тут нового? - фыркнула Аманда.
- Неправда, я принимаю душ каждый день, - обиделся Донни.
Питер переменил тему разговора.
- Мы должны найти Лауру. Вы слышали, что сказала Ванна. Учитель Вик был прав: Лаура в ее кладовке. Давайте отыщем эту чертову кладовку и подождем у двери, пока туда не подойдет учитель Вик с ключом, - предложил он.
- Но как найти эту кладовку? - заныл Донни. - Мы не знаем, где она находится, и у нас осталось всего несколько минут до наступления темноты.
- Значит, мы должны поторопиться. - Питер распахнул дверь и вывел за собой ребят из подземелья.
К несчастью для Питера и его друзей, у них действительно осталось слишком мало времени. Едва они успели приступить к поискам, как солнце село и наступила кромешная тьма.
Тем временем находившаяся в кладовке Лаура дрожала от страха. Она пряталась под мешковиной, прекрасно понимая, что Ванна без труда отыщет ее. Но что ей оставалось делать? Хотя в кладовке не было окон, в стене под потолком обнаружилась маленькая щелочка, сквозь которую весь день проникал тонкий луч света. Теперь и он исчез.
А когда Лаура услышала дверной звонок, угас и последний луч ее надежды.
Гейб, Эми, Донни, Питер и Аманда проходили мимо входной двери, когда солнце село. Тысячи свечей таинственным образом зажглись сами собой во всем замке одновременно, и в ту же минуту зазвенел звонок в дверь.
Все ребята вздрогнули; их охватила паника.
- Что нам делать? - спросил Гейб, когда звонок зазвонил во второй, а затем и в третий раз.
Питер обвел взглядом своих друзей, облаченных в плащи и украшенных клыками и гримом, между тем как звонок продолжал трезвонить, не переставая.
- Похоже, нам придется открыть дверь, - проговорил он.
Прежде чем кто-либо успел ему возразить: "Ты что, с ума сошел?" - Питер распахнул дверь и увидел перед собой Керли Реда и его сестру Ванессу, которая вызвалась помочь брату.
- Добрый вечер, - приветствовал гостей Питер глухим голосом, изо всех сил стараясь унять дрожь в коленках. - Добро пожаловать в замок Ванны. Меня зовут... - Питер сделал паузу. - Меня зовут Витер. Мы пришли вам помочь.
- Как это мило! - воскликнула сестра Керли. - По-видимому, Ванна наняла в официанты юных вампиров-скаутов. Хозяйка этого замка всегда отличалась практичностью.
Керли Ред почесал подбородок.
- Странно, что она не сказала мне ни слова об этих официантах.
- Ванна попросила нас помочь вам чем сможем, - затараторила Аманда, не давая распорядителю празднества возможности пораскинуть мозгами. И тут ей пришло на память его имя, которое учитель Вик упоминал, когда они были в подземелье. - Чем мы можем вам услужить, о Керли Ред, великий маэстро? спросила она, склонившись перед ним в глубоком поклоне.
- Вы слышали обо мне? - зарделся распорядитель приема.
Было очевидно, что Керли не лишен тщеславия.
- Все называют вас Керли Ред Великолепный, - подхватил Питер.
- Что я могу сказать, кроме, "правильно, так оно и есть"?
- Керли Ред Великий, - поклонилась Эми. - Позвольте засвидетельствовать вам мое почтение.
- Какие смышленые скауты.
- Керли Ред Достопочтенный, - поклонился Гейб.
- Прекратите, вы меня вогнали в краску, - проговорил Керли с притворной стыдливостью и взглянул на Донни. - А ты что молчишь, мальчик?
- Керли Ред... Керли Ред... - Донни лихорадочно подыскивал нужное слово. - Керли Ред Клевый.
- Клевый? - переспросили Керли и Ванесса в один голос.
- Это слово из человеческого жаргона, - пояснила Аманда, приходя на помощь Донни. - Оно означает, что вы лучше кого бы то ни было. Короче говоря, нет никого более клевого, чем вы.
- Да, понимаю, - кивнул Керли. - Хорошее слово, хоть и человеческое. Поскольку вы будете помогать мне с едой, очень хорошо, что вы умеете так хорошо изъясняться на языке этой еды.
- Спасибо, Ваше Крутейшество, - проговорил Питер, низко поклонившись и улыбаясь от уха до уха.
Аманда кинула на Питера тревожный взгляд, опасаясь, что он все испортит.
- Еще один человеческий титул? - спросил Керли с благосклонной улыбкой.
- Так точно, - подтвердил Питер. - И он очень вам подходит.
- Спасибо. - Керли покраснел от удовольствия.
- Может быть, мы для краткости будем называть вас "мистер Крутой"? - с чувством облегчения предложила Аманда.
- Вы окажете мне этим большую честь, - разрешил Керли, покраснев еще сильнее.
- Спасибо, мистер Крутой, - поблагодарила его Аманда.
- А как зовут тебя, дорогая? - поинтересовался Керли.
- А... А... Ваманда.
- Представь себе: мою племянницу тоже зовут Ваманда!
- Гм, - загудела сестра Керли, рассматривая плащ Гейба. - Гм.
- В чем дело. Ванесса? - спросил у сестры Керли.
- Да так, ничего. Просто теперь, когда я присмотрелась, могу сказать с полной уверенностью, что никогда не видела у вампиров-скаутов таких плащей. На них нет ни нашивок, ни знаков отличия, ни погончиков.
- Сейчас мы не на службе, - попытался отбрехаться Гейб. - И мы все из разных отрядов. Ванна не хотела, чтобы в скаутском движении появились отряды ее любимчиков.
- Ванна бывает мстительной и безжалостной, - кивнул Керли, переглянувшись с сестрой, - но надо отдать ей должное: она сурова, но справедлива.
- Это верно, - согласилась с братом Ванесса. - Но из какого вы дивизиона? - спросила она, окидывая ребят взглядом.
- Мы скауты-стервятники, - выпалил Питер и тут же прикусил себе язык. "Ты идиот, Питер, - подумал он. - Возможно, в этом Королевстве никто и не слышал о таких скаутах".
Керли и его сестра снова переглянулись и перевели взгляд на школьников. Питер уже готов был извиниться и взять свои слова обратно, когда Ванесса проговорила:
- Скауты-стервятники? Но это же чудесно, я всегда за них болела. И всегда ставила их выше скаутов-пиявок.
- Пойдем, Ванесса, - обратился к сестре Керли. - Нам пора приниматься за работу.
Когда Керли Ред и его сестра Ванесса выплыли из прихожей, школьники издали коллективный вздох облегчения. Но их радость длилась не более трех секунд.
Керли заглянул в прихожую из кухни и прокричал:
- Эй, скауты! Чего вы ждете? Разгружайте машину.
В течение следующего часа школьники, вырядившиеся вампирами, разгружали большой черный грузовик с крытым кузовом, доверху набитым разного рода пакетами, свертками, коробками и контейнерами всевозможных форм и размеров. На каждой дверце машины было начертано алой краской: "КРОВЕНОСНЫЕ АРТЕРИИ" КЕРЛИ РЕДА". Надпись была оформлена таким образом, что с алых букв словно бы стекали капли краски. Создавалось впечатление, будто слова кровоточат. "Артерии" Керли Реда представляли собой процветающую фирму, специализировавшуюся на организации наиболее изысканных и роскошных пиршеств в Королевстве Вампиров.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: