Джери Пурнель - Бегство с планеты обезьян
- Название:Бегство с планеты обезьян
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Навука i тэхнiка», ПК «Кросна», ООО «Этоним»
- Год:1994
- Город:Минск
- ISBN:5-343-01574-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джери Пурнель - Бегство с планеты обезьян краткое содержание
Классик англоязычной фантастической литературы Филип Дик (1928–1982) написал тридцать один роман и великое множество рассказов. В основе сконструированных им миров лежит не привычный тезис «А что, если?..», но принципиально иной: «Боже, а что если?..»
Американский фантаст Джери Пурнель, участвовавший в разработке космических программ США с 1956 по 1968 годы, также рассматривает в своих «альтернативных мирах» не просто возможность чего-либо, но именно «безумную возможность».
Столь существенное обстоятельство и объединило произведения двух популярных авторов под обложкой этой книги.
Содержание:
Джери Пурнель
«Бегство с планеты обезьян» Перевод с англ. Е. Зиновьева, Т. Красиковой
Филип Дик
«Вторая модель» Переводе англ. Т. Красиковой, С. Пятковского
«Победители» Перевод с англ. С. Сергеева, Т. Сергеевой
«Золотой человек» Перевод с англ. С. Сергеева, Т. Сергеевой
«Солнечная лотерея» Перевод с англ. С. Сергеева, Т. Сергеевой
Художник: А.А. Федорченко
Бегство с планеты обезьян - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хендрикс выстрелил в середину группы. Несколько «Дэвидов» было уничтожено, а майор все стрелял и стрелял сквозь завесу разлетавшихся деталей.
Вдруг у входа в бункер выросла огромная неуклюжая фигура. Это был «Раненый солдат». Одной ноги у него не было. Раскачиваясь из стороны в сторону, он шел вперед, опираясь на костыль. Вокруг него копошились «Дэвиды».
Хендрикс, сбросив с себя оцепенение, выстрелил. «Солдат» рухнул на землю.
Перед бункером по-прежнему толпились десятки «Дэвидов». Хендрикс, пятясь, стрелял без перерыва.
С вершины холма огонь вел Ли. Кольцо «когтей» вокруг него сжималось все плотнее. Тассо отползла от Ли и, вскочив на ноги, отбежала от него на несколько метров.
Один из «Дэвидов» подступил к Хендриксу почти вплотную. Его маленькое бледное личико было, как обычно, лишено всякого выражения, каштановые волосы свисали на глаза. Неожиданно он нагнулся и развел руки в стороны. Медвежонок упал на землю и, быстро загребая пепел лапами, устремился к майору. Хендрикс выстрелил. Он и на этот раз не промахнулся.
Все происходящее было похоже на кошмарный сон.
— Сюда! Наверх! — раздался голос Тассо.
Хендрикс поспешил к ней.
Тассо, забравшись на бетонную стену разрушенного здания, стреляла по «Дэвидам» из пистолета.
Хендрикс присоединился к Тассо, но она с неожиданной силой столкнула его вниз, к бетонным глыбам.
— Закрой глаза, майор! — крикнула Тассо и, сняв с ремня какой-то шарообразный предмет, быстрым движением что-то ввинтила в него.
«Видимо, детонатор», — подумал Хендрикс.
— Закрой глаза и прижмись к стене! — приказала Тассо и швырнула шар. Он описал дугу и, упав на землю, подпрыгивая, покатился к входу в бункер.
Взрывная волна сбила Хендрикса с ног. Порыв жаркого воздуха прокатился над ним. Майор, будто сквозь пелену, смотрел на Тассо, которая, укрывшись за бетонной колонной, методично стреляла в сторону бункера.
Сзади, на склоне, Ли сражался с «когтями», окружившими его. Он отступал, поливая их огнем, и, пятясь, пытался прорваться сквозь кольцо роботов.
Хендрикс с трудом поднялся на ноги. Голова гудела. Правая рука не двигалась.
Тассо подбежала к нему.
— Идем, майор! Нам надо спешить.
— Ли… Ему нужно помочь…
— Идем.
Тассо потянула Хендрикса за собой.
Вырвавшись, он остановился и, обхватив голову руками, резко тряхнул ею, в надежде прийти в себя.
Из огненного водоворота вынырнул очередной «Дэвид», и Тассо тотчас поразила его метким выстрелом.
— Ли… Что с ним? — с трудом произнося слова, спросил Хендрикс.
— Идем, янки!
Они отступали, стараясь отойти как можно дальше от бункера.
Несколько «когтей» какое-то время следовали за ними, но затем повернули назад.
Наконец Тассо остановилась.
— Здесь мы сможем отдохнуть и перевести дух.
Хендрикс опустился на груду обломков. Он тяжело дышал, пот заливал его лицо.
— Мы бросили Ли…
Тассо ничего не ответила. Она спокойно и неторопливо сменила обойму пистолета. Хендрикс изумленно смотрел на нее.
— Ты бросила его умышленно?
Тассо щелкнула затвором и, видимо, почуяв что-то подозрительное, посмотрела в ту сторону, откуда они пришли.
— В чем дело? — спросил Хендрикс.
Сам он ничего особенного не заметил. Кругом были только пепел и развалины, да еще несколько случайно уцелевших стволов деревьев без листьев и ветвей.
— Что…
Но Тассо перебила майора:
— Не шуми!
Она прищурилась и подняла пистолет. Хендрикс обернулся, стараясь проследить за ее взглядом.
Человек, нетвердо державшийся на ногах, шел к ним. Одежда на нем была изорвана. Он прихрамывал и шел очень медленно, часто останавливаясь, чтобы отдохнуть.
Это был Ли! Хендрикс вскочил на ноги.
— Ли! — закричал он и бросился к вьетнамцу. — Что за чертовщина приключилась с…
Тассо выстрелила. Мимо Хендрикса пронеслась сжигавшая все на своем пути молния. Белый луч ударил Ли в грудь. Раздался взрыв. Во все стороны полетели обломки… робота. Еще какое-то время Ли продолжал идти. Затем он качнулся, нелепо взмахнул руками и упал.
В наступившей тишине Тассо обратилась к Хендриксу:
— Теперь ты понял, почему он убил Руди?
Хендрикс медленно опустился на землю. Он словно оцепенел и совершенно не был способен что-либо понять.
— Ты видел? — не унималась Таесо. — Ты понял наконец?
Майор ничего не ответил: внезапная слабость сковала все его тело, и он провалился в пустоту.
Глава 12
Хендрикс медленно открыл глаза. Он попробовал подняться, но острая боль пронзила руку и плечо. От этой невыносимой боли у Хендрикса перехватило дыхание.
— Старайся не шевелиться, майор, — сказала Тассо.
Она склонилась над американцем. Хендрикс почувствовал, как холодные пальцы Тассо коснулись его лба.
Была ночь. Вверху мерцали редкие звезды, пробиваясь сквозь висящие в воздухе черные облака. Хендрикс лежал на спине, сцепив зубы, чтобы не стонать. Тассо бесстрастно наблюдала за ним. Она развела небольшой костер из хвороста и сухой травы и подвесила над ним металлический котелок.
— Значит, это и была вторая модель? — пробормотал Хендрикс.
— Я все время подозревала его.
— Почему ты не уничтожила его раньше?
— Меня сдерживал ты, — Тассо нагнулась к костру и заглянула в котелок. — Сейчас попьем кофе.
Она отодвинулась от огня, села возле Хендрикса и начала сосредоточенно протирать затвор пистолета.
— Великолепное оружие, — сказала Тассо чуть слышно. — Конструкция просто изумительная. Удивительно, что люди смогли додуматься до такого чуда.
— А как там «когти»?
— Взрыв гранаты вывел почти всех из строя. Их конструкция все же несовершенна.
— А «Дэвиды?»
— С ними произошло то же, что с «когтями».
— Где ты взяла гранату?
Тассо пожала плечами:
— Вам не следует недооценивать нашу техническую мысль, майор. Без этой гранаты ни тебя, ни меня уже не было бы.
— Да… Очень ценное оружие. Но почему мы еще не сталкивались с ним?
— Это… Это — новинка, майор.
Тассо вытянула ноги, грея их у огня.
— Меня удивило, что ты ничего не понял после того, как Ли убил Руди. Почему ты верил, что он…
— Я уже говорил тебе. Я думал, что Ли просто напуган…
— В самом деле? Знаешь, майор, поначалу я подозревала тебя.
— Сейчас мы в безопасности? — спросил Хендрикс.
— Пока что да. Пока к ним не подошло подкрепление.
Тассо прочистила куском ветоши внутренние поверхности пистолета. Затем, установив затвор на место, положила оружие рядом с собой.
— Нам повезло, — пробормотал Хендрикс.
— Да, это точно.
Тассо смотрела на майора и в ее глазах отражалось пламя костра.
Хендрикс шевельнул рукой. Пальцы не слушались. Казалось, что у него отняло половину тела. Внутри была сплошная тупая боль.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: