Владимир Печенкин - Два дня «Вериты»
- Название:Два дня «Вериты»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Средне-Уральское книжное издательство
- Год:1973
- Город:Свердловск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Печенкин - Два дня «Вериты» краткое содержание
Читателю уже знакомы сборники рассказов В. Печенкина «Исказительницы» и «Варнацкий долг».
«Два дня „Вериты“» — первое крупное произведение писателя-тагильчанина. Это роман фантастико-приключенческого жанра. В нем показаны продажность и лживость правящих кругов некой «банановой республики». Действие происходит в Центральной Америке, где хозяйничает «Юнайтед фрут Компани» и американцы являются фактически хозяевами жизни.
События развиваются стремительно и тесно связаны с судьбой молодого талантливого ученого и его необыкновенным изобретением — «Веритой» — генератором, излучающим «импульсы правды».
Два дня «Вериты» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Правда должна быть одна для всех, — терпеливо объяснял Багров, с тревогой посматривая в примыкавшие к площади улицы. — Одна правда — для богатых туристов и для тебя, старик. Тогда и богатства разделятся честно между всеми. Если ты, старик, хорошо работаешь, у тебя должно быть благополучие в доме…
— Кусок хлеба без вранья не заработаешь, а он болтает про общую правду!.. — не слушал и брызгал слюной старик.
— Пустите, нам нужно идти. — Слейна не на шутку тревожила толпа.
Мясник презрительно сплюнул и скривил рот.
— Нет, кто тебя просил путать наши дела! Я жил спокойно, никого не трогал и хотел бы, чтоб меня не трогали. А на все остальное мне наплевать. Каждый вечер я выпиваю свою рюмку гуаро и сажусь сыграть партию в домино. А теперь мне все как-то тревожно, все боюсь, что скажу что-нибудь такое… Нет, правда — это невыгодно!
— Разве все счастье только в выгоде?! В рюмке водки и партии домино?! Разве достойно человека постоянно жить в лицемерии и равнодушии!
Багров начинал терять терпение, но еще пытался объяснить этим людям их неправоту. Выросшая толпа зароптала громче.
— Вы слышали, что он тут несет?! — выкрикнул мясник, надвигаясь на Багрова и Слейна. — Мы лицемерные, а он, стало быть, нет! Мы равнодушные и недостойные!.. Ты, стало быть, лучше всех? А кто тебя просит соваться куда не надо? Нет, кто тебя просит?! Будь как все или проваливай со своей правдой к чертовой матери! — Он повернулся к толпе. — Ребята, вы слышали? Этот парень честный, а мы все дрянь! А? Как вам нравится?!
— Бей его! — завизжал старик и спрятался за спины. И все эти лавочники, содержатели притонов, менялы и ростовщики, поднимая с земли кто камень, кто палку, подались грозно вперед. Слейн поднял револьвер:
— Эй, вы! А ну, затормозите!
Обыватели замялись.
— Кто будет теперь кормить мою семью? — верещал старик, хоронясь за жирную спину мясника.
Багров и Слейн стояли спина к спине. Толпа чуть отступила, выжидала чего-то, готовилась, решалась — броситься на этих двоих…
По площади дробно застучали конские копыта. Десятка два полицейских на рысях цепочкой охватывали рынок. Кучки обывателей шарахались, разлетались, как воробьи. «Р-разойдись!» — орал офицер.
— Вы что, не слышите? — обрадовался неожиданному выходу Слейн. — Сеньор полицейский офицер приказывает вам разойтись!
Толпа стала распадаться.
— Сто-ой! — в цокот копыт врезались выстрелы. Конникам мешали прилавки и бегущие обыватели. Друзьям удалось ускользнуть в примыкающую к рынку тесную улицу.
— Не отставай, Джо! — торопил Багров запыхавшегося журналиста. — Надо искать лазейку…
— Гарри! Впереди синие мундиры…
Верно, навстречу бежало несколько пеших полицейских. Беглецы оказались запертыми в улице. Дома и лавчонки с опущенными жалюзи слепо и равнодушно смотрели с двух сторон.
— И ведь никто не стреляет, черт бы всех побрал! Они наверняка знают, с кем имеют дело. Мы нужны живыми и невредимыми. Ну и на том спасибо…
— Смотри, Джо! Вон там оружейный магазин!..
В самом деле, неподалеку от них обитая железом дверь чуть приоткрыта… Не пригибаясь, одним рывком они добежали до магазина, над входом которого висела жестяная двустволка. Багров с налета ударился грудью о косяк.
— О, дьявол!..
И повалился в прохладную темноту… Чьи-то руки подхватили, кто-то сказал: «Осторожнее!», позади хлопнула дверь и звякнул засов.
— Темновато у вас, сеньоры, — услышал Багров голос Слейна. — Со свету ни черта не видать. А позвольте узнать, вы нас взяли в плен или спасли от плена?
Ответа он не услышал — дверь загрохотала от ударов.
— Именем закона, открывайте!
В железные ставни тоже колотили прикладами. Через щели ставней пробивались лучики света, глаза привыкали к полутьме магазина, Багров разглядел, что какие-то люди заваливают дверь магазина ящиками. Дребезжащий тенорок умолял:
— Сеньоры, мне больно! О-ой! Зачем связывать, сеньоры, я старый, больной, разве я опасен!
— Ладно, помолчи. Ты откроешь дверь полицейским, если тебя не связать. Ведь откроешь?
— Да… Ой, не так туго, пожалуйста!
— Требую именем закона, откройте! — ломились с улицы.
— Быстрее, ребята, быстрее! Рокко выход свободен? — этот голос принадлежал, видимо, командиру, потому что отозвались с готовностью:
— Выход в порядке! Можно идти!
— Вы не ранены? — спросили Багрова. — Тогда помогайте. Держите вот это. — Ему сунули тяжелый ящик.
В глубине магазина была вторая дверь, через которую вышли в коридор, а по нему в переулок, безлюдный и такой тесный, что еле пройти грузовику. Здесь ожидал автофургон с включенным мотором.
— Все здесь? — командир пересчитал глазами товарищей. Слейн и Багров узнали в нем грузчика Челли, что у Адигарадо срамил боксера Френка. — Давайте в кузов, живо! А вы? За вами гналась полиция?
— Да, и вы нас здорово выручили, — сказал Слейн. — Можно доехать с вами, хотя бы подальше…
— Мы вас совсем не знаем…
— Сеньор Слейн!
Из кузова выглядывал Рамон, паренек из типографии «Экспрессо».
— Рамон! Да ведь это ты, мальчик!
— Садитесь же! — приказал Челли. — Едем, Рокко.
— Здравствуйте, сеньор Слейн, — Рамон помог влезть в кузов. — Очень рад вас видеть снова!
Белые зубы мулата сияли так ослепительно, что и Слейн улыбнулся. Фургон бросало на поворотах, подкидывало на ухабах. На длинных деревянных ящиках и цинковых коробках сидели пятеро молодых парней. Они тоже улыбались и, несмотря на сумасшедшую тряску, выглядели очень довольными.
— Гарри, этого чертенка зовут Рамоном, он мой собрат по перу.
— Ну что вы, сеньор Слейн!
— Но скажи, Рамон, как вы оказались в Адигарадо с вашим фургоном? Можно подумать, что специально приехали нас спасать!
— Приехали одолжить кое-что в оружейном магазине. И как мы провели операцию! Все обошлось без единого выстрела! Как вам это нравится, сеньоры? Хозяин не сумел ничего наврать, сам повел в подвал и показал ящики контрабандных карабинов. И патроны! И мы конфисковали нелегальный товар, ха-ха! Только потом чуть не сплоховали — хозяин выскользнул, хотел звать полицию. На пороге уже перехватили его. И видим — бегут двое. Думали, кто из наших.
— Ну хорошо, оружие по нашим временам — вещь полезная. А дальше что? Зачем вам карабины?
— На фабриках народ поднялся, построили баррикады, а оружия мало. Ну ничего, ребята с консервного завода накрыли логово бандитов и там неплохо поживились, Даже два пулемета! А вы, сеньор Слейн? С вами что приключилось?
Слейн хлопнул по плечу Багрова:
— Рамон, это мой большой друг, ученый и лучший из людей, каких мне когда-либо доводилось встречать. Если он в конце концов и доведет меня до виселицы, то в моем лице будет повешен настоящий человек, а не та размазня, каким я был в «Экспрессо».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: