Роберт Хайнлайн - Весь Хайнлайн. Вне всяких сомнений (сборник)
- Название:Весь Хайнлайн. Вне всяких сомнений (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Terra Fantastica
- Год:2007
- Город:М., СПб.
- ISBN:5-7921-0742-6 (TF), 978-5-699-24451-5 (Эксмо)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Весь Хайнлайн. Вне всяких сомнений (сборник) краткое содержание
В очередной том собрания сочинений Роберта Хайнлайна вошли его блестящие рассказы и повести, созданные в разные годы. Великий Мастер фантастики обращается в них к своим излюбленным темам — покорение звездного пространства и невероятное в повседневной жизни простых американцев.
Сост. и автор коммент. А Ермолаев; ил. Я. Ашмариной
Весь Хайнлайн. Вне всяких сомнений (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Экипаж состоял из рулевого, моториста, шлюпочного старшины, ну и, конечно, Грейвса и Эйзенберга. На носу шлюпки располагался бочонок с питьевой водой, две пятидесятигаллонные канистры с бензином и большая бочка. В ней был не только тщательно упакованный контейнер с яйцами, но еще и дымовое сигнальное устройство, которое приводилось в действие тремя способами: часовым механизмом с задержкой на восемь, девять или десять часов; радиоуправляемым реле, которое включалось с корабля, и, наконец, при попадании соленой воды также должны были замкнуться контакты. Старший водолаз, бывший торпедист, заботам которого поручили сбрасывание бочки, уверял, что хоть одно из этих устройств сработает и поможет найти бочку. Сейчас он занимался батисферой, пристраивая к ней аналогичное, но еще более надежное устройство.
Шлюпочный старшина просигналил на мостик о готовности. Усиленный мегафоном голос прогремел в ответ: «Трави помалу!» Шлюпка начала медленно удаляться от корабля в направлении столба Канака, до которого оставалось около трех миль.
Столб нависал над ними. До него еще оставалось более мили, но он уже подавлял своей громадой. То место, где он сливался с облаком, было почти над головой, и казалось, что Столб валится на них. Пятисотфутовый хобот был иссиня-черным, как будто это была не вода, а вороненая сталь.
— Рулевой, попробуйте снова запустить мотор!
— Есть, сэр!
Мотор кашлянул и заработал устойчиво, моторист включил сцепление, винт врезался в воду, и лодка рванулась вперед, ослабляя натяжение буксирного троса.
— Линь ослаб, сэр.
— Стоп мотор, — шлюпочный старшина повернулся к пассажирам. — Что случилось, мистер Эйзенберг? Дрожь в коленях?
— Нет, черт возьми — морская болезнь. Не переношу эти маленькие лодки.
— Ничего не поделаешь. Я сейчас погляжу, может, там в провизии найдутся соленые огурцы.
— Нет, спасибо, огурцы мне не помогают. Ничего, я потерплю.
Старшина пожал плечами, отвернулся и скользнул взглядом по Столбу, вздымающемуся на головокружительную высоту. Он присвистнул, как и всякий раз, когда глядел на Столб. Эйзенберг, ставший раздражительным из-за своего недомогания, почувствовал, что с удовольствием кинул бы в него что-нибудь тяжелое.
— Фью! И вы действительно намерены залезть на эту штуку, мистер Эйзенберг?
— Да, действительно!
Старшина, ошарашенный его тоном, неловко засмеялся и добавил:
— Если хотите знать мое мнение, это будет похлеще морской болезни.
Его мнением никто не поинтересовался. Грейвс знал темперамент своего друга и понимал, что лучше пока помолчать.
— Попробуйте-ка еще раз запустить мотор.
Почти тут же рулевой сообщил:
— Стартер не работает, сэр.
— Помогите мотористу раскрутить маховик. Я послежу за румпелем.
Вдвоем они легко прокрутили ротор, но мотор оставался нем.
— Запускай! — и снова никакого толку.
Старшина оставил бесполезный румпель и спустился вниз, к мотору, со свежими силами пытаясь его раскрутить. Оглянувшись, дал команду сигнальщику сообщить о происшедшем на корабль.
— Я шлюпка три, вызываю мостик. Я шлюпка три, вызываю мостик. Мостик, отвечайте! Раз, два, три, — сигнальщик сдвинул один наушник. — Телефон молчит, сэр.
— Займись флагами. Передай им, чтобы вытягивали нас отсюда! — старшина вытер пот со лба и выпрямился.
Он нервно оглянулся на волны, хлопавшие по борту шлюпки. Грейвс тронул его за плечо.
— Как насчет бочки?
— Скиньте за борт, если хотите. Я занят. Ты что, не можешь их вызвать, Сирс?
— Я пытаюсь, сэр.
— Давай, Билл, — обратился Грейвс к Эйзенбергу.
Они прошли на нос, стараясь не задеть троих моряков, взмокших от усилий запустить мотор. Грейвс обрезал веревки, крепившие бочку, и они попытались поднять этот неуклюжий груз. Вместе со своим пустячным содержимым бочка весила меньше двухсот фунтов, но двигать ее было очень неудобно, особенно в раскачивающейся шлюпке.
Наконец они выкинули ее за борт, отделавшись отдавленным пальцем у Эйзенберга и синяком на ноге Грейвса. Тяжело плюхнувшись в воду, бочка окатила их фонтаном теплой соленой воды и, покачиваясь, как поплавок, быстро поплыла вдоль борта шлюпки, влекомая течением к столбу Канака.
— Корабль отвечает, сэр!
— Наконец-то! Передай им, чтобы буксировали нас — но очень потихоньку.
Старшина оставил мотор в покое и бросился на нос, проверить, надежно ли закреплен канат.
Грейвс тронул его за плечо.
— А мы не можем побыть здесь, пока не убедимся, что бочка захвачена Столбом?
— Нет! Чем переживать за бочку, вы лучше помолитесь, чтобы линь выдержал, а то мы тоже полезем на Столб. Сирс, ответил корабль?
— Вот только что, сэр.
— А зачем канат, мистер Паркер? — поинтересовался Эйзенберг, забыв от возбуждения о своей болезни. — Я думаю, стальной, или хотя бы манильский, трос был бы надежнее.
— А потому, что кокосовый держится на плаву, а остальные — нет, — раздраженно ответил старшина. — Две мили троса утащили бы нас на дно. Сирс! Передайте, пусть ослабят трос. Мы черпаем воду.
— Есть, сэр!
И четырех минут не понадобилось бочке, чтобы достигнуть Столба и быть захваченной им. Все это Грейвс наблюдал в трубу, взятую у сигнальщика, за что удостоился злобного взгляда, брошенного на него старшиной. Через несколько минут, когда лодка удалилась ярдов на пятьсот от Столбов, вдруг ожил телефон. Тут же проверили стартер; мотор послушно взревел.
Обратный путь проделали с небольшой скоростью, чтобы только выбирать натяжение буксирного троса, слегка маневрируя, чтобы не зацепить его винтами.
Дымовая шашка, запущенная одним из трех механизмов, сработала. Клуб дыма был отмечен на расстоянии в две мили от столба Вахини, через восемь часов после того, как бочка оказалась у Канака.
Билл Эйзенберг уселся в седло противокессонного тренажера — ему предстояло тридцать минут тяжелой работы, чтобы усилить циркуляцию крови. При этом надо было дышать кислородно-гелиевой смесью — гелий должен был вытеснить растворенный в крови азот. Сам тренажер был простым старым велосипедом, закрепленным на распорках. Блейк оглядел его.
— Вам не нужно было тащить с собой эту штуку. У нас на борту есть получше. Сейчас для водолазов это обычное дело.
— Мы же не знали, — ответил Грейвс. — Неважно, сойдет и этот. Все в порядке, Билл?
— Вроде бы, — он бросил взгляд на стальной корпус батисферы, вынутой из контейнера, проверенной и снаряженной. Спустить на воду ее должны были бортовой лебедкой. — Герметик приготовили?
— Конечно. «Железная Дева» в полном порядке. Мы с торпедистом тебя запечатаем. Держи маску.
Эйзенберг взял маску, начал было надевать ее, но остановился. Грейвс поймал брошенный на него взгляд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: