LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » А. Бертрам Чандлер - Гаммельнская чума (авторский сборник)

А. Бертрам Чандлер - Гаммельнская чума (авторский сборник)

Тут можно читать онлайн А. Бертрам Чандлер - Гаммельнская чума (авторский сборник) - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Научная Фантастика, издательство АСТ, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
А. Бертрам Чандлер - Гаммельнская чума (авторский сборник)
  • Название:
    Гаммельнская чума (авторский сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    2004
  • ISBN:
    5-17-025048-7
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

А. Бертрам Чандлер - Гаммельнская чума (авторский сборник) краткое содержание

Гаммельнская чума (авторский сборник) - описание и краткое содержание, автор А. Бертрам Чандлер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Бертрам Чандлер родился в Англии, сделал блистательную карьеру на флоте, уехал в Австралию, продолжил свою “морскую деятельность” там — и стал автором сорока научно-фантастических романов и более двухсот рассказов и новелл — произведений, по сей день ос-тавшихся ОБРАЗЦАМИ отличной приключенческой фантастики!

В сборник вошли следующие произведения: “Другая Вселенная”, “Контрабанда из иного мира”, “Запасные орбиты”, “Встречи в затерянном мире”, “Гаммельнская чума”.

Гаммельнская чума (авторский сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гаммельнская чума (авторский сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор А. Бертрам Чандлер
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

16

Не всегда. В свое время некий Френсис Дрейк получил от королевы Елизаветы Английской титул адмирала в награду именно за свою пиратскую деятельность. (Прим. перев.)

17

Необходимый минимум (лат.). (Прим. перев.)

18

Ночная вахта или “собака” заканчивается в 4:00. (Прим. ред.)

19

Здесь Граймс немного слукавил. Во время предыдущей экспедиции на Кинсолвинг ко смоле сантники с “Дальнего поиска” неплохо поохотились на одичавших потомков этих свинок. (Прим. ред.)

20

См. новеллу “Непросохшая краска” в сборнике “Легенды Приграничья”. (Прим. ред.)

21

Граница между освещенной и неосвещенной стороной планеты. (Прим. ред.)

22

Учредители Межзвездного Транспортного Комитета — главной федеральной транспортной компании, которая специализируется на грузовых перевозках. (Прим. ред.)

23

Пер. В. Широкова. (Прим. ред.)

24

Прозвище, которым люди, рожденные в колониях, называют уроженцев (и в особенности — жителей) Земли. (Прим. ред.)

25

Главный корабельный старшина — высшее старшинское звание на флоте. (Прим. ред.)

26

Игра слов: “Grime” — сажа. (Прим. перев.)

27

Термин, применяемый для обозначения кораблей или судов одного типа, полностью идентичных по конструкции. (Прим. ред.)

28

Ausiphalian — еще одна производная от Австралии (Australian). Названия подобного рода можно часто встретить на картах Галактики. Это можно объяснить или стремлением жителей бывшей Австралийской Империи (Земная сверхдержава времен Второй Волны Экспансии) к иммиграции, или тем, что главный космопорт Земли — Порт–Вумера — находится именно в Австралии. (Прим. ред.)

29

Перселл, Генрих (1658–1696) — один из первых английских оперных композиторов. Написал 39 опер, некоторые — на сюжеты пьес Шекспира. (Прим. ред.)

30

“Линия Одинокой Звезды” — так переводится название компании. (Прим. ред.)

31

Канат из волокон сизаля — растения типа агавы. (Прим. ред.)

32

События, о которых рассказывает Граймс, более подробно описаны в новелле “Непросохшая краска” (сборник “Легенды Приграничья”). (Прим. перев.)

33

Ван Аллен (Van Allen) Джеймс Альфред (род. 1914) — американский астрофизик. В 1958 году обнаружил заряженные частицы высокой энергии, образующие радиационные пояса вокруг Земли (“пояса Ван Аллена”). (Прим. перев.)

34

Трехмерный аналог ленты Мёбиуса. В нашем 3Д–пространстве она выглядит убого — трубка, один конец которой соединен по принципу ленты Мебиуса с другим через стенку. Представьте себе полый тор, разрезанный поперек. На одном конце в стенке делается отверстие и через него просовывается другой конец. Просунутый снаружи через отверстие конец соединяется встык с другим по всей длине окружности линии разреза тора. (Прим. перев.)

35

Кэннон (Cannon) — артиллерийское орудие. Фамилия весьма точно отражает нрав святого отца. (Прим перев.)

36

Марка французских духов. (Прим. перев.)

37

Дживс — главный герой романов П. Г. Вудхауза “Так держать, Дживс!”, “На помощь, Дживс!”, “Дживс и Вустер” и др. Дворецкий мистера Вустера, к которому его хозяин частенько обращается за советом в трудной ситуации. (Прим. перев.)

38

Адмирал — на момент членства в клубе. В первых романах саги П. Форрестера о капитане Хорнблауэре этот джентльмен служит в звании мичмана, как и Граймс. (Прим. перев.)

39

В пояснениях не нуждается… (Прим. перев)

40

Герой романа Боба Шоу “Венок из звезд”. (Прим. перев.)

41

Главный герой романа Германа Мелвилла “Моби Дик”, капитан–китобой. (Прим. перев.)

42

Англичанин (шотл.). Похоже, в Клуб выдающихся джентльменов каким‑то образом затесалась леди Макбет. (Прим. перев.)

43

Лорд Грейсток — настоящее имя Тарзана. (Прим. перев.)

44

Обсервационная точка — место, на котором последний раз проводилась обсервация, то есть уточнение своего положения по внешним ориентирам. (Прим. перев)

45

Падение атмосферного давления. (Прим перев.)

46

Уйти с флота, перестать летать в космосе. (Прим. ред.)

47

Компания “Tattersall”, известный национальный оператор лотерей в Австралии. (Прим. ред.)

48

Реально существующее независимое некоммерческое Классификационное общество, осуществляет надзор за проектированием, постройкой судов и их технической эксплуатацией, публикует разные материалы о своей деятельности. Агент Ллойда — лицо, назначенное корпорацией Ллойда для работы в порту с целью слежения за движением и потерями судов, для защиты интересов корпорации, есть во всех крупных портах мира. (Прим. ред.)

49

Игра слов: имя корабля (“Lode Derri”) созвучно названию колонии. (Прим. перев.)

50

“Ракетами” иногда называют реактивные двигатели. (Прим. ред.)

51

Прозвище, которым люди, рожденные в колониях, называют уроженцев (и в особенности жителей) Земли. (Прим. ред)

52

Декларация судового груза — список груза, находящегося на борту судна. (Прим. ред.)

53

Имеется в виду канат из манильской пеньки. (Прим. ред.)

54

Здесь и далее стихотворение Р. Браунинга “Крысолов из Гаммельна” в переводе С. Маршака. (Прим ред .)

55

Кеч — небольшое двухмачтовое судно. (Прим. ред.)

56

Валлаби — вид кенгуру. (Прим. ред.)

57

Очень быстро (итал.).

58

Piper — флейтист (англ.).

59

Том и Джерри — кот и мышонок, персонажи популярных мультфильмов. Так что слова Баррета можно понимать двояко. (Прим. ред.)

60

“И был женат на моей однофамилице”, — с полным основанием мог добавить Баррет. Жена Роберта Браунинга — поэтесса Элизабет Браунинг, в девичестве Баррет. (Прим. ред.)

61

Якорная цепь размечена на 5–6 якорных смычек длиной 25–30 м каждая. Отсчет отданной или выбранной цепи идет по этим смычкам. (Прим ред.)

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


А. Бертрам Чандлер читать все книги автора по порядку

А. Бертрам Чандлер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гаммельнская чума (авторский сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Гаммельнская чума (авторский сборник), автор: А. Бертрам Чандлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img