Мэттью Мэтер - КиберШторм
- Название:КиберШторм
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэттью Мэтер - КиберШторм краткое содержание
Порой самые страшные бури происходят не по вине Матери-Природы, порой самые худшие ночные кошмары рождаются не в голове…
Майк Митчелл, обычный житель Нью-Йорка, трудится изо всех сил, чтобы содержать свою семью, но внезапно он вынужден сражаться, чтобы его родные остались живы, когда все более и более странные цепочки катастроф появляются в новостных сетках по всему миру. Когда рушится мир настоящий и мир кибернетический, меняя восприятие и реальность, ужасающая снежная метель отрезает Нью-Йорк от остального мира, делая из него снежную могилу, в которой никому нельзя доверять и все является далеко не тем, чем кажется…
КиберШторм - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Боковым зрением я заметил, что Ирина, услышав это имя, повернула к нам голову, а затем прошептала что-то на ухо Александру.
— Эта информация до сих пор крайне конфиденциальна, — добавил Кесселринг. — Но даже если именно Михайлов начал «Кибершторм», и мы знаем как, это не отвечает на вопрос, почему у него вообще возникла такая возможность.
Кесселринг привёл хороший довод. Несмотря на принятие новых законов и стремление исправить все проблемы, большая часть уязвимостей и слабых мест в инфраструктуре никуда не исчезла. Было практически невозможно заткнуть все бреши в защите систем, созданных тридцать, а то и сорок лет тому назад.
— Мы можем построить города в океане, и спроектировать всё с чистого листа, — продолжил Кесселринг.
— Так вы нисколько не шутите.
— Именно так, — подтвердил мистер Сеймур, — и у нас уже есть сумма в несколько миллиардов долларов для начала финансирования.
— И парочка конгрессменов в семье оказалась как никогда кстати, — добавил он.
— И чего вы хотите с нашей стороны? — спросила Патриция. За весь разговор она первый раз подала голос.
Я услышал её сомнение. Она знала Кесселринга, но, увы, я не знал их прошлого.
— Мы хотим, чтобы участие в нашей кампании приняли технологические стартапы, которым мы предоставим возможность разместить свою штаб-квартиру в нашем плавучем городе, — пояснил Кесселринг, — и среди первых компаньонов мы хотели бы увидеть «Synthetic Sensory».
— И почему мы примем ваше предложение? — спросила Патриция.
Большой проблемой, с которой мы столкнулись, был недавно принятый запрет на исследование стволовых клеток. В Америке нам придётся непросто.
— Вы знаете, почему. Вдобавок, мы заинтересованы в том, чтобы вы присоединились к следующему этапу в наших исследованиях искусственного интеллекта.
Меня вдруг прошиб пот, словно меня застали за чем-то неприличным.
— И мы готовы предоставить финансирование для вашего стартапа. Прямо здесь и сейчас.
Я едва не упал вместе со стулом. Мы только нашли средства для первого этапа финансирования, и если сразу обеспечить следующий, это будет означать финансовую безопасность на протяжении многих лет вперёд. Безопасность моей семьи.
Патриция вздохнула, заметив мою реакцию.
— Это очень щедрое предложение.
— Вы могли бы отправить нам какие-нибудь документы, чтобы мы рассмотрели детали? — спросил я.
— Сейчас и отправлю, — ответил Кесселринг, достав смартфон.
Патриция задумчиво подняла взгляд к потолку.
— А у этого плавучего острова будет какое-нибудь название?
— Мы хотим создать мир без границ, — сказал мистер Сеймур. — И думаем о том, чтобы назвать его Атлантида.
— Атлантида? — переспросила Патриция. — Если вашей целью является мир без границ, почему бы так его и не назвать?
— И какое же название вы предлагаете? — спросил Кесселринг.
Патриция обвела нас взглядом.
— Атопия. [22] Atopia (англ.) — мир без границ.
Примечания
1
«Лос-Анджелес Доджерс» — бейсбольная команда, основанная в Бруклине.
2
Выживальщик.
3
Наиболее респектабельная часть Манхэттена.
4
Virginia Preppers — сообщество сурвивалистов, готовящихся к вероятным катастрофам.
5
Линия Мейсона-Диксона — сейчас граница четырёх штатов; символическая граница между Севером и Югом в гражданской войне 1861–1865 гг.
6
FedEx Corporation — американская компания, предоставляющая почтовые, курьерские и другие услуги логистики по всему миру.
7
Хактивисты — группа людей, которые используют свои хакерские навыки и таланты в чисто политических целях.
8
Боб Хоуп и Джон Кэш — соответственно актёр и певец, фамилии переводятся как «надежда» и «деньги». Оба погибли в 2003 году.
9
Юнайтед Парсел Сервис (UPS) — американская компания, специализирующаяся на транспортировке и логистике.
10
Фуа-граа (фр. foie gras — «жирная печень») — специальным образом приготовленная печень откормленного гуся или утки.
11
Логическая бомба — код, тайно вставленный в приложение или операционную систему, вызывающий выполнение деструктивных действий при совпадении некоторых условий или в установленное время.
12
Атолл Бикини — место проведения ядерных испытаний США.
13
Экспедиция Льюиса и Кларка (1803–1806) — первая сухопутная экспедиция через территорию США от атлантического побережья к тихоокеанскому и обратно.
14
«Нинья» (исп. La Niña, «девочка») — испанская каравелла, один из трех кораблей, на которых Христофор Колумб отправился в свою первую океанскую экспедицию и в 1492 году открыл Америку.
15
ЦКЗ — Центр по контролю заболеваний.
16
В английском языке штат Джорджия и страна Грузия имеют одинаковое название — Georgia.
17
Девиз Главпочтамта Нью-Йорка: «Ни снег, ни дождь, ни зной, ни тьма не помешают нашим курьерам в срок выполнить порученные им задания».
18
FEMA — агентство по управлению в чрезвычайных ситуациях.
19
Готэм-сити — шутливое название Нью-Йорка среди его жителей в честь города из цикла историй про Бэтмэна.
20
«Halliburton» — крупная американская нефтедобывающая компания, в конце XX века получившая большое политическое влияние в США.
21
МТИ — Массачусетский технологический институт.
22
Atopia (англ.) — мир без границ.
Интервал:
Закладка: