Елена Ванслова - Ралли «Конская голова»
- Название:Ралли «Конская голова»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Физкультура и спорт
- Год:1990
- Город:Москва
- ISBN:5-278-00187-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Ванслова - Ралли «Конская голова» краткое содержание
Сборник лучших научно-фантастических произведений советских и зарубежных писателей о роли спорта в жизни общества и каждого человека, об использовании достижений науки и техники для реализации скрытых физических возможностей человека, о вырождении спорта в эксплуататорском обществе.
Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Содержание:
Ванслова Е. Г. Спорт с научно-фантастических высот
Константин Ковалев. Чиканутый
Джордж Байрам. Чудо-лошадь(перевод с англ. Марина Ковалева)
Найджел Болчин. Она смошенничала(перевод с англ. М. Бирман)
Ант Скаландис. Последний спринтер
Вячеслав Куприянов. Соревнования толп
Тимоти Зан. Пешечный гамбит(перевод с англ. Виктор Вебер)
Леонид Панасенко. Побежденному — лавры
Герберт Франке. Зрелище(перевод с нем. Нина Литвинец)
Кир Булычев. Коварный план
Вид Печьяк. Дэн Шусс побеждает(перевод со словенск. Елена Сагалович)
Олдржих Соботка. Ариэль(перевод с чешск. Ирина Гусева)
Кейт Лаумер. Запечатанные инструкции(перевод с англ. Михаил Гилинский)
Василий Головачев. Волейбол-3000
Мак Рейнольдс. Гладиатор(перевод с англ. Михаил Гилинский)
Алексей Плудек. Отречение лорда Вилланина(перевод с чешск. Тамара Осадченко)
Валерий Перехватов. Теннисная баталия со счастливым концом
Уильям Гаррисон. Ролербол(перевод с англ. Нина Емельянникова)
Владимир Михановский. Шахимат
Ярослав Петр. Ахиллесовы мышцы(перевод с чешск. Тамара Осадченко)
Гюнтер Теске. Талантливый футболист(перевод с нем. Ирина Кивель)
А. и К. Штайнмюллер. Облака нежнее, чем дыханье(перевод с нем. Нина Литвинец)
Михаил Кривич, Ольгерт Ольгин. Бег на один километр
Альберто Леманн. Онироспорт (перевод с итал. Лев Вершинин)
Маурисио Хосе Шварц. Война детей(перевод с испанск. Ростислав Рыбкин)
Эдуард Соркин. Спортивная злость
Джордж Алек Эффинджер. В чужом облике(перевод с англ. Нина Емельянникова)
Джеймс Типтри-младший. «…тебе мы, Терра, навсегда верны» (перевод с англ. Ростислав Рыбкин)
Энцо Стриано. ПБ 7-71 (перевод с итал. Лев Вершинин)
Роберт Хайнлайн. Угроза с Земли (перевод с англ. Наталья Изосимова)
Адам Холланек. Очко(перевод с польск. Михаил Пухов)
Евгений Филимонов. Ралли «Конская голова»
Составитель: Ростислав Леонидович Рыбкин
Ралли «Конская голова» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я нарочно не забираю оттуда свой костюм: Джефф всегда может пригласить меня прогуляться, когда я подкидываю ему клиента. Но рядом с этим блондинистым чучелом он меня почти не замечал. Но я все-таки отвела ее в раздевалку, выбрала костюм и помогла ей одеться.
Когда мы вышли, на мне костюма не было. Джефф даже не поинтересовался почему. Сразу взял ее за руку и повел к шлюзу. Мне пришлось между ними вклиниться, чтобы она подписала мне бланк.
Никогда в жизни дни еще не тянулись так долго… Джеффа я видела всего один раз. Он ехал в противоположную сторону по Бульвару Дианы. Ехал с ней.
И хотя больше я его не встречала, я знала, что происходит. Он пропускал занятия и три ночи подряд торчал с ней в Комнате с Видом на Землю. Впрочем, меня это не касается. Пусть теперь она поучит его танцевать, надеюсь, у нее это лучше получится. Джефф свободный человек, и если он такой кретин, чтобы пропускать школу и недосыпать из-за этой расфранченной "кротихи" — на здоровье. Но как он смеет плевать на интересы фирмы!
Ведь "Джоунс и Хардести" жутко загружены работой Мы строим звездный корабль "Прометей". Больше годя работали как проклятые, света белого не видели, летали и то не чаще раза в неделю, а это кое-что значит.
Конечно, пока еще звездный корабль — утопия: двигателя нужного нет. Но скоро произойдет техническая революция и появится новый, гравитационный. Так говорит папа. А уж он-то точно знает — мой отец главный инженер по космическим трассам Луны, да и теорию Ферми в институте Годдарда тоже читает он. Так что мы с Джеффом строим межзвездный корабль, основываясь на его предположениях. Наше детище снабжено системой жизненного обеспечения. Здесь есть все: жилые и подсобные помещения, поликлиника, лаборатории.
Отец полагает, что это неплохая практика. Но мама гораздо лучше разбирается, что к чему. Она химик-математик в фирме "Дженерал Синтетике", соображает не хуже моего. Мама отлично знает, что к моменту создания двигателя, когда остальные фирмы только еще начнут суетиться, у "Джоунс и Хардести" будет уже готовый проект.
Вот почему меня бесило, что Джефф тратит столько времени на эту мымру. Раньше мы старались не терять ни минуты. Джефф появлялся после обеда, мы быстро делали уроки и сразу принимались за работу. Это были счастливые часы. Мы проверяли друг у друга расчеты и ломали голову над чертежами. Но с того дня, как я познакомила его с мисс Ариэль Брентвуд, он ни разу не соизволил явиться. Я сделала уроки и не знала, как быть — то ли начинать без него, то ли еще подождать. Тут мне позвонила его мать.
— Дорогая, Джефф просил тебе передать, что обедает с туристкой и не может прийти.
Так как мисс Хардести на меня смотрела, я изобразила удивление:
— Он что, думал, я его жду? Должно быть, перепутал.
Скорее всего, она не поверила — слишком уж быстро согласилась.
Всю ту неделю я мучительно привыкала к мысли, что компании "Джоунс и Хардести" — конец. Джефф больше не отменял встреч. Ведь он их и не назначал! Обычно по четвергам после обеда, если никто из нас не бывал занят с туристами, мы летали. В этот четверг он не позвонил. Где он был, я знаю. С ней в Фенгальской Пещере на катке.
Я осталась дома и работала над "Прометеем". Делала перерасчет массы и прочности гидропонических оранжерей и количества запасов при новом покрытии. Но выходило с ошибками. Дважды я даже забывала логарифмы, так что пришлось лезть в таблицу. Я настолько привыкла обо всем спорить с Джеффом, что мой мозг просто отказывался нормально работать.
Передо мной лежал лист бумаги, и вдруг мне бросился в глаза знак фирмы "Джоунс и Хардести". На остальных листах было написано то же самое. Я сказала себе: "Холли Джоунс, брось валять дурака. Ясно, что это конец. Ты ведь понимала, что рано или поздно Джефф влюбится. Конечно, но не в "кротиху" же. И все же он в нее втюрился. Какой ты инженер, если не можешь взглянуть правде в глаза? Она красива и богата, заставит своего папашу пристроить Джеффа на Земле. Слышишь? На Земле! Так что или подыскивай себе другого компаньона, или организуй собственное дело". Я стерла надпись "Джоунс и Хардести", вывела "Джоунс и Компания" и уставилась в одну точку. Потом стала и это стирать, но получилось пятно, на которое упала слеза. Совсем глупо!
В следующий вторник родители обедали дома. Это меня слегка удивило, так как папа обычно обедает в порту.
Если вы не космический корабль, то не рассчитывайте, что мой папочка обратит на вас внимание. Но сегодня он вдруг заметил, что я заказала только салат и тот не доела.
— В этой порции не хватает восьмисот калорий, — сказал он, заглядывая в мою тарелку. — Не взлетишь без топлива. Ты что, хандришь?
— Все в порядке, спасибо.
— Хм… Мне уже несколько дней кажется, что с тобой творится что-то неладное. Может, стоит показаться врачу? — Он взглянул на маму.
— И врачу мне незачем показываться.
Вовсе я не хандрила. Подумаешь, не молола языком. Не имею права, что ли? Терпеть не могу, когда ощупывают эти доктора, поэтому на всякий случай добавила:
— Я мало ем, потому что после обеда собираюсь летать. Но если тебе хочется, могу заказать себе целую кучу мяса с картошкой, а потом завалиться спать!
— Ну-ну, не злись. Как полетаешь, перекуси… и передай привет Джеффу.
Я процедила сквозь зубы:
— Ладно, — и, извинившись, вышла из-за стола.
Намек на то, что я, видите ли, не могу летать без мистера Джефферсона Хардести, был унизительным, но сдержалась. Папаша бросил мне вслед:
— Не опаздывай к ужину.
А мама укоризненно:
— Ну, Джейкоб… — И повернулась ко мне: — Летай на здоровье. Последнее время ты что-то мало тренируешься, а до соревнований осталось совсем немного. Твой ужин будет в подогревателе. Хочешь чего-нибудь вкусненького?
— Нет, заказывай то же, что и себе.
Еда меня совершенно не интересовала. На меня это не похоже. Направляясь к Пещере Летучих Мышей, я даже подумала, что заболела. Но лоб не горел, да и желудок был в порядке. Вдруг меня пронзила жуткая мысль: "А что, если я ревную?"
Нет, невозможно. Я не какая-нибудь чувствительная барышня, я деловая женщина. Джефф был моим приятелем и партнером. Под моим руководством он мог бы стать великим конструктором. Между нами все было просто и ясно… Мы ценили интеллект друг друга, и никаких любовных штучек. Деловая женщина не может себе этого позволить. Сколько полезного времени угробила, например, моя мама, чтобы вырастить меня!
Нет, все что угодно, только не это! Понятно, я нервничала из-за того, что мой компаньон связался с "кро-тихой". Ведь Джефф не очень-то разбирается в женщинах. Кроме того, он не бывал на Земле и не представляет себе, что это такое. Если только она уговорит его уехать на Землю, "Джоунс и Хардести" наступит конец.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: