Елена Ванслова - Ралли «Конская голова»
- Название:Ралли «Конская голова»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Физкультура и спорт
- Год:1990
- Город:Москва
- ISBN:5-278-00187-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Ванслова - Ралли «Конская голова» краткое содержание
Сборник лучших научно-фантастических произведений советских и зарубежных писателей о роли спорта в жизни общества и каждого человека, об использовании достижений науки и техники для реализации скрытых физических возможностей человека, о вырождении спорта в эксплуататорском обществе.
Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Содержание:
Ванслова Е. Г. Спорт с научно-фантастических высот
Константин Ковалев. Чиканутый
Джордж Байрам. Чудо-лошадь(перевод с англ. Марина Ковалева)
Найджел Болчин. Она смошенничала(перевод с англ. М. Бирман)
Ант Скаландис. Последний спринтер
Вячеслав Куприянов. Соревнования толп
Тимоти Зан. Пешечный гамбит(перевод с англ. Виктор Вебер)
Леонид Панасенко. Побежденному — лавры
Герберт Франке. Зрелище(перевод с нем. Нина Литвинец)
Кир Булычев. Коварный план
Вид Печьяк. Дэн Шусс побеждает(перевод со словенск. Елена Сагалович)
Олдржих Соботка. Ариэль(перевод с чешск. Ирина Гусева)
Кейт Лаумер. Запечатанные инструкции(перевод с англ. Михаил Гилинский)
Василий Головачев. Волейбол-3000
Мак Рейнольдс. Гладиатор(перевод с англ. Михаил Гилинский)
Алексей Плудек. Отречение лорда Вилланина(перевод с чешск. Тамара Осадченко)
Валерий Перехватов. Теннисная баталия со счастливым концом
Уильям Гаррисон. Ролербол(перевод с англ. Нина Емельянникова)
Владимир Михановский. Шахимат
Ярослав Петр. Ахиллесовы мышцы(перевод с чешск. Тамара Осадченко)
Гюнтер Теске. Талантливый футболист(перевод с нем. Ирина Кивель)
А. и К. Штайнмюллер. Облака нежнее, чем дыханье(перевод с нем. Нина Литвинец)
Михаил Кривич, Ольгерт Ольгин. Бег на один километр
Альберто Леманн. Онироспорт (перевод с итал. Лев Вершинин)
Маурисио Хосе Шварц. Война детей(перевод с испанск. Ростислав Рыбкин)
Эдуард Соркин. Спортивная злость
Джордж Алек Эффинджер. В чужом облике(перевод с англ. Нина Емельянникова)
Джеймс Типтри-младший. «…тебе мы, Терра, навсегда верны» (перевод с англ. Ростислав Рыбкин)
Энцо Стриано. ПБ 7-71 (перевод с итал. Лев Вершинин)
Роберт Хайнлайн. Угроза с Земли (перевод с англ. Наталья Изосимова)
Адам Холланек. Очко(перевод с польск. Михаил Пухов)
Евгений Филимонов. Ралли «Конская голова»
Составитель: Ростислав Леонидович Рыбкин
Ралли «Конская голова» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, с серым веществом у нее плоховато. Так, стало быть, ты на меня не злишься?
— Конечно, нет. С какой стати?
— По-моему, тоже не с чего. Я несколько дней не появлялся на работе… но, знаешь, так был занят…
— Не беспокойся. У меня самой совсем не было времени.
— Слушай, Контрольный Образец, сделай милость, помоги одному моему другу, одной клиентке… ну, она — мой друг. Она хочет научиться парить на крыльях.
Я сделала вид, что обдумываю его просьбу.
— Я ее знаю?
— Да-да. Дело в том, что ты-то нас и познакомила. Ариэль Брентвуд.
— Брентвуд? Джефф, тут ведь столько туристов. Дай вспомнить. Такая высокая девушка? Блондинка? Невероятно хорошенькая?
Он разулыбался до ушей, как дурак, и я чуть его не столкнула.
— Да, Ариэль!
— Кажется, припоминаю… Но зачем тебе помощь, Джефф? Она не без способностей, к тому же у нее хорошее чувство равновесия.
— Да, все это так. Но видишь ли, я хочу, чтобы вы друг друга получше узнали. Она… она просто великолепна, Холли. Настоящий человек. Ты ее полюбишь, когда поближе познакомишься… Сейчас для этого вроде бы представилась возможность.
У меня закружилась голова.
— О, Джефф, как мило с твоей стороны! Но я не уверена, что ей этого хочется. Она наняла меня, чтобы я ее обслуживала, и все. Ты же знаешь этих "кротов"…
— Но она вовсе не похожа на обыкновенного "крота"! И к тому же ей правда хочется сойтись с тобой поближе. Она сама мне об этом сказала.
"После того, как ты ей это вдолбил", — подумала я. Но отступать уже было некуда. Если бы не хорошее воспитание, я бы ответила: "Пошел вон, дурак безмозглый! Мне нет дела до твоих земных подружек". Но вслух произнесла:
— Ладно, Джефф.
Итак, я стала учить Ариэль Брентвуд летать. Эти так называемые крылья, которыми туристам разрешено пользоваться, практически не имеют органов управления, а их площадь составляет пятьдесят квадратных футов. Хвост мало того что не двигается, он еще и расположен под углом кверху, так что если остановишься в воздухе (что почти невозможно), то приземлишься на ступни ног. Все, что турист может, — это пробежать несколько ярдов, оттолкнуться от поверхности (получается само собой) и соскользнуть вниз по воздушной подушке. Зато потом он будет рассказывать внукам, как он летал по-настоящему, совсем как птица.
Так летать и обезьяна бы выучилась.
Я унизилась до того, чтобы напялить на себя эти дурацкие штуки. Потом ступила на "детскую лестницу" и поднялась на сто футов, показав Ариэль, что с их помощью можно "летать". После чего с радостью их скинула, помогла Ариэль застегнуть комплект большего размера и надела свои красавцы. Джеффа я прогнала. Два инструктора — это чересчур. Но увидев на ней крылья, он опустился возле нас.
Я взглянула на него:
— Опять ты?!
— Тебе не кажется, что ты слишком сильно затянула ей плечевые ремни?
— Ты что, забыл? Или я, или ты. Если хочешь помочь, стряхни свои цветастые плавники и надень то же, что Ариэль… Я на твоем примере буду объяснять, чего не следует делать. А нет, так заберись на двести футов вверх и не суйся — как-нибудь обойдемся без советов праздношатающихся пилотов…
Джефф надулся как маленький, но Ариэль меня поддержала:
— Слушайся учителя, Джефф, будь умницей.
Глайдеры он не надел, но и не отстал. Кружил рядом, не сводя с нас глаз, пока ему не влетело от шефа за то, что он торчит в туристской зоне.
Надо отдать Ариэль должное — она была хорошей ученицей. Я поймала себя на мысли, что, пока думала только о том, как ее научить, она мне даже нравилась. Она очень старалась и быстро все схватывала благодаря хорошим рефлексам и хорошему чувству равновесия. Я сказала ей об этом, и она скромно призналась, что когда-то занималась балетом.
Около полудня она спросила:
— Можно мне попробовать настоящие крылья?
— Да ты что, Ариэль! Нет, знаешь, думаю, не стоит.
— Почему?
Я не нашлась, что ответить. Она полностью освоила все, что только можно с этими ужасными глайдерами. Чтобы учиться дальше, ей нужны были настоящие крылья.
— Ариэль, это опасно. Поверь, это совсем не то, что ты до сих пор делала. Ты можешь удариться и даже разбиться.
— Ты будешь за это отвечать?
— Нет, прежде, чем сюда войти, ты ведь написала расписку.
— В таком случае я хочу попробовать.
Я прикусила губу. Расшибись она без моей помощи, я не проронила бы и слезинки, но позволить ей рисковать в то время, когда она была моей ученицей… смахивало на Давида и Урию.
— Ариэль, я не могу тебе этого запретить, но я умываю руки.
Теперь уже она прикусила губу.
— Если ты так настроена, я не могу просить тебя со мной позаниматься, но все равно, мне хочется попробовать. Может быть, Джефф мне поможет.
— Наверно, поможет, — выпалила я. — Если он настолько глуп, как я думаю.
Выражение ее лица изменилось, но она промолчала, потому, что как раз в эту минуту рядом с нами оказался Джефф.
— О чем спор?
Мы хором стали объяснять, в чем дело, но только сбили его с толку — он решил, что это моя идея, и начал на меня орать. Я что, спятила? Я что, хочу, чтобы Ариэль ударилась? Соображаю я или нет?
Я рявкнула:
— Заткнись! — потом тихо, но твердо добавила: — Джефферсон Хардести, ты попросил меня помочь твоей приятельнице, и я согласилась. Так нечего теперь встревать! И не думай, что я потерплю подобный тон.
Он насупился и медленно произнес:
— Я категорически запрещаю.
За время воцарившегося молчания можно было медленно сосчитать до пяти. Потом Ариэль спокойно сказала:
— Холли, пойдем раздобудем для меня какие-нибудь крылья.
— Пошли.
У всех, кто летает, есть собственные крылья — это естественно: настоящие напрокат не выдаются. Правда, можно купить уже бывшие в употреблении: или дети из них выросли, или были сделаны на заказ новые крылья, или еще что-нибудь в этом роде. Я разыскала мистера Шульца, у которого хранится ключ, и сообщила ему, что Ариэль собирается купить крылья. Но сначала она их испробует. Перебрав сорок с лишним пар, я нашла комплект, который стал мал Джонни Квиверас; я знала, что эти крылья в порядке, но тем не менее тщательно их проверила.
Помогая ей с хвостовыми лопастями, я сказала:
— Ариэль, все-таки это опасная затея.
— Знаю. Но нельзя же чтобы мужчины думали, будто мы у них под каблуком.
— Да, пожалуй, ты права.
— На самом-то деле так оно и есть. Но только им незачем это знать. — Она пробовала хвостовое управление. — Лопасти раскрываются большими пальцами ног?
— Да. Но ты этого не делай. Просто держи ноги вместе, вытянув носки. Понимаешь, Ариэль, к настоящему полету ты еще не готова. Сегодня ты будешь лишь парить, как парила, и все. Обещаешь?
Она посмотрела мне в глаза:
— Буду делать только то, что скажешь… даже крылом не шевельну, если не позволишь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: