Джек Вэнс - Глаза Чужого мира. (Сборник)
- Название:Глаза Чужого мира. (Сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Глаза Чужого мира. (Сборник) краткое содержание
Глаза Чужого мира — волшебные линзы из красного стекла, одев которые человек видит запредельный мир, полный чудес... Роман американского фантаста Джека Вэнса «Глаза Чужого мира» рассказывает о приключениях воришки-неудачника Кугеля, волею судьбы попавшего в плен к волшебнику. Чародей отправляет Кугеля в опасное странствие по землям, населенным диковинными существами-великанами, упырями, призраками, сумасшедшими колдунами и демонами.
Также в настоящее издание вошли повести «Сын Древа», «Создатели чуда» и сборник новелл под общим названием «Узкая полоса». Эти тексты, как бы дополняя роман «Глаза Чужого мира», открывают для читателя яркую творческую палитру писателя, его неистощимую фантазию и столь сильно присущее Д. Вэнсу чувство юмора.
Содержание:
Глаза Чужого мира. /Глаза другого мира /Глаза верхнего мира/ The Eyes of the Overworld /Cugel the Clever/
Создатели чуда. /Творцы миражей /The Miracle-Workers/
Сын Древа. /Сын дерева /Son of the Tree/
Зелёная магия. /Green Magic/
Маскарад на Дикантропусе. /The Masquerade on Dicantropus/
Узкая полоса. /The Narrow Land/
Творец миров. /The World-Thinker/
Замок Иф. /Chateau D'If/ /New Bodies for Old/
Глаза Чужого мира. (Сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кугель, хмурясь, оглядел Дерве Корим. Казалось, она была так же изумлена, как и Йодо. Теперь она повернулась, чтобы взглянуть на Кугеля.
— Зачем ты отравил Йодо?
— Это было твоих рук дело, — ответил он. — Разве ты не приказала отравить вино?
— Нет.
— Ты должна говорить: «Нет, Высочайший».
— Нет, Высочайший.
— Если не ты — то кто?
— Я в недоумении. Возможно, яд предназначался для меня.
— Или для нас обоих. — Кугель знаком подозвал одного из лакеев. — Уберите останки Йодо.
Лакей сделал знак двум закутанным в капюшоны слугам, и они унесли несчастного мажордома.
Кугель взял хрустальные кубки и уставился на янтарную жидкость, но не стал делиться своими мыслями. Дерве Корим откинулась назад в кресле и долго разглядывала Кугеля. Потом она заговорила:
— Я озадачена. Ты не вписываешься в то, чему учит меня мой опыт. Я не могу решить, какого цвета у тебя душа.
Кугель был очарован тем, как оригинально она выразилась.
— Значит, ты видишь души в цвете?
— Да. Эта способность была мне подарена при рождении одной волшебницей, вместе с моей шагающей лодкой. Волшебница эта умерла, и я теперь одна.
У меня нет друга или кого-нибудь, кто думал бы обо мне с любовью. И поэтому я правила Силем без особой радости. А теперь ты здесь, и твоя душа сверкает множеством красок, как ни у одного из мужчин рода человеческого, которые представали передо мной.
Кугель воздержался от упоминания о Фирксе, чьи духовные выделения, смешиваясь с излучением его собственной души, несомненно, и вызывали разнообразие, отмеченное Дерве Корим.
— У этого явления есть причина, — сказал он. — И в свое время душа моя будет сиять чистейшим из всех мыслимых цветов.
— Я постараюсь помнить об этом, Высочайший.
Кугель нахмурился. В замечаниях Дерве Корим и в наклоне ее головы он заметил едва скрытую дерзость, которую находил несносной. Однако у него будет более чем достаточно времени исправить это после того, как он узнает способ применения амулета, что было сейчас делом первостепенной важности. Кугель откинулся назад, на подушки, и заговорил, словно лениво размышляя вслух:
— В это время, когда Земля умирает, повсюду можно отметить необычайные происшествия. Недавно в доме Юкуну, Смеющегося Мага, я увидел большую книгу, в которой перечислялись все труды по магии и все стили, какими могут писаться чародейные руны. Возможно, в твоей библиотеке есть подобные тома?
— Вполне может быть, — сказала Дерве Корим, — Четырнадцатый Гарт Хакст из рода Слэй был неутомимым исследователем и составил всеобъемлющий трактат на эту тему.
Кугель хлопнул в ладони.
— Я желаю немедленно видеть этот важный труд.
Дерве Корим удивленно взглянула на него.
— Неужели ты такой библиофил? Жаль, потому что Восьмой Рабель Зафф приказал, чтобы это самое руководство сбросили в море с мыса Горизонт.
Кугель скорчил кислую гримасу.
— А других трактатов под рукой нет?
— Без сомнения, есть, — сказала Дерве Корим. — Библиотека занимает все северное крыло. Однако неужели нельзя будет провести эти изыскания завтра?
И она, томно потягиваясь, исхитрилась изогнуть тело сначала в одной соблазнительной позе, потом в другой.
Кугель сделал глоток из черного стеклянного кубка.
— Да, с этим можно не торопиться. А теперь...
Его слова прервала женщина средних лет в просторных коричневых одеждах — очевидно, одна из низших служанок, — которая в этот момент вбежала в зал. Она истерически кричала, и несколько лакеев бросились вперед, чтобы поддержать ее. Захлебываясь мучительными всхлипываниями, она открыла источник своих страданий: гнусное действие, только что совершенное вурдалаком над ее дочерью.
Дерве Корим грациозным жестом указала на Кугеля:
— Вот новый Повелитель Силя. Он владеет могучим волшебством и прикажет, чтобы вурдалак был уничтожен. Не так ли, Высочайший?
Кугель задумчиво потер подбородок. Действительно, дилемма! Все слуги во главе с женщиной упали на колени:
— Высочайший, если тебе подвластно такое разрушительное волшебство, употреби его без промедления, чтоб уничтожить этого мерзкого упыря!
Кугель поморщился и, повернув голову, встретил задумчивый взгляд Дерве Корим. Он вскочил на ноги.
— Зачем мне нужно волшебство, если я могу держать в руках меч? Я разрублю это чудовище на части, член за членом!
Он сделал знак шести вооруженным воинам, которые стояли рядом в своих медных доспехах.
— Идем! Возьмите факелы! Мы отправляемся расчленять вурдалака!
Воины повиновались без особого энтузиазма. Кугель собрал их вместе и погнал к главному порталу.
— Когда я широко распахну двери, бросайтесь вперед с факелами, чтобы ярким сиянием осветить это отвратительное существо! Вытащите мечи из ножен, так, чтобы, когда я отшвырну его в вашу сторону, вы смогли добить его!
Воины, каждый с факелом и обнаженным мечом, выстроились перед порталом. Кугель отодвинул засовы и широко распахнул створки дверей.
— Наружу! Осветите вурдалака последним в его жизни светом!
Воины отчаянно бросились вперед, а Кугель с важным видом пошел сзади, размахивая мечом. Воины остановились на верхней ступени лестницы, неуверенно поглядывая на аллею, откуда слышались довольно мерзкие звуки.
Кугель оглянулся через плечо и увидел, что Дерве Корим внимательно наблюдает за ним из дверного проема.
— Вперед! — закричал он. — Окружите это презренное существо, настал его смертный час!
Воины осторожно спустились по ступеням. Кугель замыкал шествие.
— Рубите его от всего сердца! — выкрикивал он. — Вы все покроете себя неувядаемой славой! Человека, который не нанесет удар, я разнесу на части при помощи волшебства!
Мерцающий свет упал на постаменты, выстроившиеся в длинную линию, конец которой терялся в темноте.
— Вперед! — закричал Кугель. — Где это омерзительное чудовище? Почему оно не появится, чтобы получить то, что ему причитается?
И вгляделся в качающиеся тени, надеясь, что вурдалак к этому времени уже встревожился и убежал.
Рядом послышался слабый звук. Повернувшись, Кугель увидел спокойно стоящую высокую бледную тень. Воины разинули рты и немедленно пустились наутек по широким каменным плитам.
— Убей это чудовище волшебством, Высочайший! — закричал сержант. — Самый быстрый метод часто бывает самым лучшим!
Вурдалак двинулся вперед. Кугель, спотыкаясь, отступил назад. Вурдалак быстро шагнул вперед. Кугель отскочил за постамент. Вурдалак выбросил вперед руку. Кугель рубанул мечом и отскочил под защиту другого постамента, а потом с большой ловкостью помчался назад через террасу. Дверь уже закрывалась. Кугель бросился в сужающуюся щель, потом с усилием закрыл за собой тяжелую дверь и задвинул засовы в пазы. Вурдалак навалился всем весом на дверь, и засовы протестующе затрещали.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: