Джек Вэнс - Глаза Чужого мира. (Сборник)
- Название:Глаза Чужого мира. (Сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Глаза Чужого мира. (Сборник) краткое содержание
Глаза Чужого мира — волшебные линзы из красного стекла, одев которые человек видит запредельный мир, полный чудес... Роман американского фантаста Джека Вэнса «Глаза Чужого мира» рассказывает о приключениях воришки-неудачника Кугеля, волею судьбы попавшего в плен к волшебнику. Чародей отправляет Кугеля в опасное странствие по землям, населенным диковинными существами-великанами, упырями, призраками, сумасшедшими колдунами и демонами.
Также в настоящее издание вошли повести «Сын Древа», «Создатели чуда» и сборник новелл под общим названием «Узкая полоса». Эти тексты, как бы дополняя роман «Глаза Чужого мира», открывают для читателя яркую творческую палитру писателя, его неистощимую фантазию и столь сильно присущее Д. Вэнсу чувство юмора.
Содержание:
Глаза Чужого мира. /Глаза другого мира /Глаза верхнего мира/ The Eyes of the Overworld /Cugel the Clever/
Создатели чуда. /Творцы миражей /The Miracle-Workers/
Сын Древа. /Сын дерева /Son of the Tree/
Зелёная магия. /Green Magic/
Маскарад на Дикантропусе. /The Masquerade on Dicantropus/
Узкая полоса. /The Narrow Land/
Творец миров. /The World-Thinker/
Замок Иф. /Chateau D'If/ /New Bodies for Old/
Глаза Чужого мира. (Сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Через три часа в Башню прискакал разведчик. Спешившись, он подбежал к лорду Фэйду.
— Дикари вышли из леса! Их несметное множество! Тысячи! Они идут на нас!
— Пусть идут, — усмехнулся лорд Фэйд. — Чем больше их, тем лучше. Ямбарт, где ты?
— Здесь, господин.
— Готовь Адову Пасть. Откроешь огонь по моему приказу.
— Милорд, Адова Пасть к бою готова!
Лорд Фэйд хлопнул его по плечу.
— Ступай наверх. Бернард!
— Да, лорд Фэйд! — отозвался сержант.
— Первый Народ идет на приступ. Вели своим надеть доспехи, чтобы осы не жалили. Накорми их получше. Нам понадобится вся наша сила.
Затем лорд Фэйд повернулся к Гейну Гуссу.
— Свяжись с Башнями и Поместьями, пусть родичи идут к нам на помощь со всеми воинами в полной боевой экипировке. Оповести Беллгард-Холл, Боготен Камбер, Кандельвейд. И поторопись — от Чащобы до нас всего час ходьбы.
Гусс поднял руку.
— Все уже сделано. Башни предупреждены. Там знают, что нам нужна помощь.
— А ты способен читать в мозгах у дикарей?
— Нет.
Лорд Фэйд отвернулся. Гейн Гусс вразвалку вышел за ворота, обошел Башню кругом, озирая парапеты и приземистые колонны, лишенные окон и бойниц и неуязвимые даже для древних чудотворцев. На вершине огромной конической крыши трудился в своем куполе оружейник Ямбарт, надраивая сверкающую медь, поливая маслом и без того щедро смазанные поверхности.
Гейн Гусс вернулся в Башню. К нему приблизился лорд Фэйд — глаза сверкают, губы плотно сжаты.
— Что ты увидел?
— Только стены, колонны, крышу и Адову Пасть.
— И что ты думаешь?
— Так, всякое-разное.
— Ты уклончив. Знаешь больше, чем говоришь. Лучше говори все, как есть; ведь если Башня падет, ты погибнешь вместе с нами.
— Я знаю не больше вашего. На нас идет Первый Народ, доказавший, что он далеко не глуп. Туземцы намерены нас уничтожить. Они не малефики и не могут наслать на нас порчу или выманить из Башни. Стену им не пробить, подкопаться тоже невозможно — под нами прочная скала. Что они замышляют? Мне это неведомо. Добьются ли своего? Понятия не имею. Одно лишь я знаю наверняка: эпоха малефициума миновала. Думаю, пришла пора творить чудеса, вслепую, наугад, как это делает Сэм Салазар, поливающий пену разными жидкостями.
В ворота въехал эскадрон закованных в броню всадников — подкрепление из близлежащего Беллгард-Холла. Мало-помалу подтянулись войска из других Башен, и вскоре внутренний двор оказался заполнен воинами и лошадьми.
За два часа до рассвета в низине показались автохтоны. Они наступали огромной толпой, не соблюдая никакого строя.
Пылкие воины из других Башен взывали к лорду Фэйду, чтобы он приказал атаковать и изрубить неприятеля в куски. Но ветераны битвы у перелеска помалкивали. Лорд Фэйд вдруг понял, что ему отрадно смотреть на плотную толпу врагов.
— Пусть приблизятся еще на милю — и узнают, что такое Адова Пасть. Ямбарт!
— Я здесь, лорд Фэйд.
— Пусть Адова Пасть скажет свое слово! — Он пошел к лестнице, Ямбарт следом. Они поднялись в купол.
— Разверни ее, нацель на дикарей.
Ямбарт подскочил к сверкающим рычагам и колесам. Постояв в нерешительности, осторожно взялся за рукоять. Адова Пасть неохотно, е клацаньем и скрежетом развернулась на горизонтальном поворотном круге.
— Я вижу признаки небрежности.
— Небрежности? Что вы, милорд! Можете выпороть меня, если найдете хоть пятнышко ржавчины или грязи!
— А что это за звуки?
— То, что у нее внутри, — меня не касается. Я отвечаю за то, что на виду.
Лорд Фэйд промолчал. Адова Пасть смотрела на широкую бледную реку живых существ, вытекающую из Чащобы. Ямбарт повернул другое колесико, и тяжелое рыло Адовой Пасти выдвинулось вперед.
— Чехол, идиот! — закричал лорд Фэйд.
— Виноват, милорд! Это поправимо. — Ямбарт оседлал ствол и, цепляясь за выступы, полез к жерлу. Под его ногами уходила вниз гладкая поверхность крыши. С превеликим трудом он сорвал чехол, затем, кряхтя и бранясь, пополз назад.
Первый Народ замедлил шаг. Толпа была уже в полумиле от Башни.
— Давай! — возбужденно потребовал лорд Фэйд. — Надо спалить их, пока не разбрелись. — Он посмотрел в телескопический прицел и, увидев сквозь потрескавшееся, исцарапанное стекло неприятеля, махнул рукой Ямбарту. — Огонь!
Ямбарт дернул спусковой рычаг. В огромном металлическом стволе затарахтело. Адова Пасть завыла, заревела. Рыло ее раскалилось докрасна, затем добела — и выпустило яркий фиолетовый луч, который тотчас погас. Ствол Адовой Пасти дребезжал, шипел и дымился. Затем внутри раздался слабый хлопок, и наступила тишина.
Прицел оказался неточен: луч ударил в землю в сотне ярдов перед толпой, опалив мох и уничтожив не более двух десятков дикарей.
— Быстрее! — закричал лорд Фэйд, взволнованно жестикулируя. — Ствол выше! Огонь! Огонь!
Ямбарт дернул спусковой рычаг — безрезультатно. Снова дернул — ничего.
— Наверное, она устала, — предположил он.
— Адова Пасть издохла! — воскликнул лорд Фэйд. — Ты меня подвел! Она неисправна!
— Нет! Нет! — запротестовал Ямбарт. — Она отдохнет, и все будет хорошо! Я лелеял ее, как собственное чадо! Я чистил ее, как драгоценный камень! Снимал все сломанные железки, все разбитые стеклышки.
Лорд Фэйд схватился за голову и с нечленораздельным воплем бросился вниз по лестнице.
— Гусс! Гейн Гусс!
Появился Гейн Гусс.
— Что вам угодно, милорд?
— Адова Пасть не желает стрелять! Добейся, чтобы она стреляла, и побыстрее!
— Это невозможно.
— Невозможно? — вскричал лорд Фэйд. — Только и слышишь от тебя: невозможно! Бесполезно! Непрактично! Ты утратил свою силу! Я позову Айзека Командора!
— Он тоже не добьется проку от Адовой Пасти.
— Софистика! Он вселяет демонов в людей, пускай вселит демона в Адову Пасть.
— Лорд Фэйд, вы заблуждаетесь. Вы же знаете, в чем разница между малефициумом и чудотворством.
Лорд Фэйд жестом подозвал слугу.
— Приведи ко мне Айзека Командора.
Изнуренный, с запавшими глазами, Айзек Командор приплелся на зов своего повелителя.
— Мне требуется твое искусство, — скороговоркой произнес лорд Фэйд. — Ты должен добиться, чтобы Адова Пасть снова стреляла.
Командор покосился на Гейна Гусса, неподвижного и безучастного, как статуя, и решил не браться за безнадежное дело.
— Милорд, я не могу этого сделать.
— Что? И ты?
— Лорд Фэйд, между человеком и металлом большая разница. Нормальное состояние человека — нечто вроде безумия: он постоянно балансирует на грани между истерией и апатией. Чувства говорят ему об окружающем мире гораздо меньше, чем ему кажется. Совладать с человеком, вселить в него демона, свести с ума, даже убить — легче легкого. Но металл равнодушен. Он реагирует только на изменение его формы и среды, и на воздействие чудотворцев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: