Эдмунд Купер - Сомнительная полночь [сборник]
- Название:Сомнительная полночь [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Северо-Запад
- Год:1994
- Город:СПб.:
- ISBN:5-8352-0340-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдмунд Купер - Сомнительная полночь [сборник] краткое содержание
Столкновение человека с историей, с чужими мирами, с новым опытом, прежде немыслимым, — характерные для фантастической литературы коллизии. У английского писателя Эдмунда Купера они находят оригинальное художественное воплощение, которым отличается настоящая, глубокая литература. Проблемы, которые ставит перед человеком мировая эволюция, — для героев Э. Купера это проблемы нравственные. Романы данного сборника увлекательны, потому что написаны мастером; они ценны также тем, что дают немалую пищу для ума читателя.
Эльфы планеты Эревон
Пять к двенадцати
Транзит перевод
Сомнительная полночь
Сомнительная полночь [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ложись, — крикнул Эвери — и вовремя. Только они с Томом упали в густую траву, как стрела просвистела в каком-нибудь футе над головой Эвери.
— Чертова сучка, — выругался Том. — Чуть не продырявила таких замечательных парней… Что она тут делает?
— У нее нога застряла между корнями.
— Так ей и надо! Давай уйдем. А то ее дружок непременно явится ее искать, когда увидит, что она не вернулась к обеду.
Эвери покачал головой:
— Нельзя упустить такой случай. Если мы поможем ей, мы тем самым докажем, что не желаем им зла.
— Говори о себе, — сказал Том, любовно проводя пальцем по лезвию томагавка. — Судя по тому, что они учинили в Первом Лагере, вряд ли они понимают, когда с ними говорят по-хорошему. — Он злобно рассмеялся. — Во всяком случае, не знаю, как ты сможешь помочь, если она всадит тебе в животик все три стрелы.
— Пожалуй, это мысль, — ответил Эвери.
Он привстал на колено — и тут же снова упал в траву. Еще одна стрела просвистела прямо над ним.
Том улыбнулся:
— Она поймает тебя. Тебе стоит только раз ошибиться.
Эвери покачал головой:
— Стрела попадает чуть дальше. Теперь твоя очередь.
Том выругался; однако он отполз на несколько ярдов вправо, приподнялся и тут же рухнул на землю. Еще одна стрела пролетела мимо.
Эвери немного подождал и еще раз на секунду подставил себя под выстрел. Он быстро упал на землю, но стрелы не было.
Том повторил трюки снова женщина не выстрелила.
— Что я говорил? Она догадалась.
— Посмотрим.
Эвери осторожно поднял голову.
Женщина держала арбалет наготове, но не стреляла. Эвери осторожно встал на колени. И тут она выпустила последнюю стрелу. Ему повезло. Густая трава чуть затормозила стрелу, и она не достигла цели. Эвери лежал в траве, сердце его бешено колотилось.
Том развеселился:
— Вот видишь, старина. Братание нынче непопулярно.
Но Эвери решил не спорить.
— По-моему, у нее остался только один выстрел.
— Надеешься? Лично я больше рисковать не хочу. Не стоит того.
Эвери выждал минуту-другую и очень медленно поднял голову над травой. Женщина сидела у дерева и держала арбалет наготове. Она и Эвери пристально смотрели друг на друга. Он заметил, что она тяжело дышит и выглядит не слишком бодро. Насколько он мог заметить, стрел у нее больше не осталось — хотя, возможно, это только трюк.
— Не стреляйте, — крикнул Эвери. — Мы хотим помочь вам.
Он и не надеялся, что она понимает по-английски. Но он рассчитывал, что она правильно почувствует интонацию.
Женщина не двигалась и продолжала боязливо смотреть на него. Эвери решил воспользоваться случаем и встал во весь рост. И вдруг заметил легкое движение ее руки. Эвери рванулся в сторону, а стрела вонзилась в то место, где он только что стоял.
— Идиот, — прошипел Том.
Теперь у женщины не осталось ни одной стрелы. Она отбросила арбалет и, не обращая внимания на боль, лихорадочно пыталась высвободить защемленную ногу.
Эвери двинулся к ней. Увидев, что его мрачные предсказания не оправдались, Том тоже встал и последовал за ним. Когда он подошел на десять ярдов, она оставила свои отчаянные попытки освободиться. И села на землю — кулаки ее были сжаты, глаза смотрели угрюмо и неприязненно.
Эвери подошел к ней, присел и улыбнулся. Он жестом показал на ее ногу и корни деревьев.
— Мы, — он указал на себя и Тома, — хотим… помочь… тебе.
Он указал на нее, потом на ее ногу.
Она вздрогнула, и в глазах ее мелькнуло понимание.
Стараясь двигаться медленно, чтобы не напугать ее, Эвери подвинулся ближе и протянул руку к корням. В тот же миг женщина разжала руку и, словно копьем, ткнула его выпрямленными жесткими пальцами прямо в солнечное сплетение. Эвери охнул от боли и повалился на землю. Прежде чем Том остановил ее, женщина ребром ладони ударила Эвери по горлу.
Давно ему не приходилось испытывать такую боль. В ушах стучало, он не мог вздохнуть, перед глазами поплыли круги. Словно сквозь туман, он неясно различал силуэт Тома с поднятым томагавком.
— Сука! — рявкнул Том. — Вот тебе!
С глухим звуком томагавк опустился.
Содрогаясь от боли, Эвери попытался сесть.
— Придурок, — простонал он. — Зачем ты убил ее?
Том затряс головой.
— Будь покоен, — сказал он сердито. — Я только слегка стукнул… Так что некоторое время она безопасна.
Эвери осторожно массировал горло. У него было такое ощущение, будто он проглотил множество маленьких острых камешков. Он попробовал кашлянуть и застонал от боли. Постепенно чувство тошноты в желудке исчезло. Он глянул вниз — золотая женщина, скорчившись, лежала на земле.
Он посмотрел на нее. Длинные роскошные золотые волосы в беспорядке разметались по траве. Глаза были закрыты. Но ее красивое лицо почему-то казалось не совсем человеческим. Он попытался понять, что же именно в нем нечеловеческое. Казалось, у нее были все мелкие особенности, присущие человеческому лицу, — и в то же время что-то было не так.
Красивой формы уши были начисто лишены мочек; ноздри широкие, почти негроидные, а сам нос без переносицы напоминал греческий; несмотря на полные губы, рот казался очень маленьким по сравнению с остальными чертами лица; маленький твердый подбородок и выступающие скулы были чем-то неуловимо отталкивающими.
Ее обнаженное золотистое тело, едва прикрытое куском голубой ткани, протянутой между ног, было великолепно. Эвери прикинул, что женщина, должно быть, по меньшей мере на четыре дюйма выше его и к тому же на пару стоунов тяжелее. А в ее силе он убедился на собственном опыте.
— Лакомый кусочек, — грубо заметил Том, — точно из моей коллекции, помнишь? Тебя это не удивляет? Может, эти пташки и изобрели порнографию?
— Может, они даже не знают, что это такое, — парировал Эвери. Он встал. — Надеюсь, ты не проломил ей череп.
Том ухмыльнулся.
— Вот уж не пожалел бы об этом. Она пыталась убить нас — помнишь? Во всяком случае, я ее только слегка тюкнул. Сверхчеловеки вроде нее обычно и череп имеют сверхкрепкий.
— Ну ладно, по-моему, надо воспользоваться моментом и высвободить ее ногу, пока она без сознания.
Том наклонился и оглядел защемленную ногу.
— Она поранила ее, — с удовлетворением сказал он. — Поделом этой чертовке.
Лодыжка, крепко зажатая между двумя толстыми корнями, кровоточила. Нога сильно распухла, посинела.
— Что будем делать? — спросил Эвери. — Разрубим корень?
Том покачал головой:
— Нет. От сотрясения ей будет еще больнее. К тому же вдруг топор соскользнет и оттяпает от нее кусочек. Сталь-то здесь отличная… Нет, лучше попробуем отогнуть корень.
Они попытались сделать это, используя в качестве рычага рукоятку томагавка, но не удалось ни на дюйм сдвинуть корень. Эвери наконец придумал вставить один из фруктов, собранных женщиной, между корнями на ярд выше попавшей в капкан ноги. Затем он забил его как клин, поближе к лодыжке, и корни дерева слегка раздвинулись.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: