Элизабет Тюдор - Война времен
- Название:Война времен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Тюдор - Война времен краткое содержание
Война времен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Да, Алекс.
- В энергоконтейнере не хватит энергии, чтобы долететь до замка "Голден Сиид".
- Воспользуюсь телесной...
- Это невозможно! - возразил нейрокомп. - Тогда ты выбьешься из сил и уронишь человека.
- Но как же мне быть?
- Есть два варианта, - отреагировал комп. - Либо приземлиться и донести его пешком на руках... либо... - он запнулся.
- Либо? - поторопила Зей-Би.
- Либо воспользоваться телесной энергией человека...
- Но откуда?... - в недоумении спросила сэли. И, поняв ход мыслей компа, возразила: - Нет! Я не могу взять у него энергию, он и так слаб.
- Он отнюдь не слаб, - возразил Алекс. - Возможно, у него сильные ожоги и он без сознания, но это не значит, что для его же спасения ты не можешь позаимствовать у него толику эргов, - нейрокомп умолк, дав хозяйке время всё обдумать.
"Пожалуй, он прав, - подумала сэли. - И, кроме того, в "Голден Сиид" я верну ему утерянную энергию сполна".
- Хорошо, пусть будет так...
Исчерпав запасы энергоконтейнера, Зей-Би переключилась к использованию энергии человека. Прошло ещё немного времени, и они прибыли во владения семьи Мельсимор. Зей-Би приземлилась на безлюдной стороне поместья. Найдя там бесхозную телегу с сеном, она бережно уложила Германа туда. Укрыв его кусками овчины, сэли оттащила телегу в укромное место. Отряд из города Дадли должен был нагрянуть в замок где-то спустя три часа. А в том, что солдаты явятся туда, у неё не было ни малейших сомнений, поэтому Зей-Би решила затаиться и никому не сообщать о присутствии хозяина в замке.
Как геноконцентрат предполагала, так и случилось. Отряд солдат оцепил окрестности замка спустя всего лишь два часа. Они потребовали выдать беглецов властям, но никто не знал о происшедшем "побеге". Тогда командующий отрядом приказал обшарить каждый уголок замка, заглянуть в каждый крестьянский дом и обыскать даже зерновые амбары и винные погреба. В замке "Голден Сиид" поднялся переполох. Люди были крайне возмущены грубым вторжением и варварским обращением с ними и их имуществом. И вот в разгар этой катавасии в неведенье ни о чём, со своей прогулки вернулся сэр Мельсимор-младший.
- Вот он! - крикнул один из солдат, и всадника, не успевшего спешиться, на ходу стянули с лошади и силой поволокли к капитану Сейшелу.
- Что тут происходит, чёрт бы вас побрал?! - в негодовании обратился молодой человек к офицеру. - Какое вы имеете право так обращаться со мной? ярился он, оттолкнув от себя солдат.
- Мы поймали беглеца, господин капитан, - доложил солдат, подбежав к офицеру.
- Позвольте спросить, в чём моя вина? За что меня обвиняют и ловят? возмущался Гарольд.
- Ваша ни в чём, сэр Мельсимор, - ровным голосом ответил капитан.
- Но господин капитан, это ведь бежавший преступник, - удивился солдат.
- Кретин. Это его брат-близнец, - выругавшись, Сейшел оттолкнул солдата от себя.
- Простите, сэр Гарольд Родрик Мельсимор, - повинным голосом извинился капитан. - Вышла небольшая ошибка...
- Ошибка? - Гарольд не мог успокоиться. Он огляделся по сторонам. - Что тут происходит?! Облава? Обыск? - в смятении спросил он. - Надеюсь, и это ошибка?
- Нет, сэр. Вы не ошиблись. Это именно обыск, - доложил Сейшел.
- Но по какому праву вы врываетесь в моё поместье и учиняете здесь погром? - оскорблённо выкрикнул Мельсимор.
- Позвольте, сэр, - строго заметил капитан. - Это не погром, а обыск! А право у меня на это есть, - сказал тот, протягивая юноше конверт с печатью. Это письменное подтверждение, что всё я здесь делаю по долгу службы.
Гарольд, распечатав конверт, бегло прочитал содержание документа.
- Ничего не могу понять, - хмыкнул он недовольно. - Какие ещё "приговорённые к смерти беглецы"? - в недоумении уставился он на капитана.
"Вероятно, он ещё ничего не знает", - подумал Сейшел.
- Сэр Мельсимор, сегодня утром в городе Дадли некую осуждённую, как ведьму, должны были по приговору суда предать огню, - попытался Сейшел внести ясность.
- А мне-то что до какой-то колдуньи? - бросив бумагу на землю, выкрикнул Гарольд. - Не думаете же вы, что я укрываю её здесь?
- Её, возможно, нет, сэр, - всё так же невозмутимо ответил капитан.
- Тогда убирайтесь с моей земли!
- Позвольте спросить вас, сэр Мельсимор, где ваш брат-близнец? - испытующе взглянул на Гарольда служака.
- Я не знаю, где его носит, - грубо ответил Гарольд.
- Тогда, пожалуй, я расскажу вам, где он, - сказал капитан. - Вчера в городе Дадли на судебном разбирательстве ваш брат Герман Фридрих Мельсимор был уличён во лжи, а также в соучастии в очень тяжком преступлении. Также он признался, что находился в интимных отношениях с преступницей, да к тому же и ведьмой.
- Ха-ха-ха! - нервно засмеялся юноша. - Да вы с ума сошли! Герман уже десять месяцев как сидит в своей норке как мышь. Я никогда не видел, чтобы он куда-то выезжал, кроме своего чёртового виноградного поля. А вы тут болтаете про какое-то соучастие в преступлении и сговор с ведьмой. Бесспорно, недавно у него случались некоторые заскоки, однако ввязаться в такое он уж точно не посмел бы.
- Тем не менее, сэр Мельсимор, ваш брат за неделю своего пребывания в нашем городе успел натворить столько глупостей, что сегодня утром, когда бежала заключённая, его приговорили к сожжению на костре.
- Что??? - Гарольд выпучил глаза. - К сожжению? Как... еретика?...
- Представьте себе.... Как это ни печально.... - в голосе капитана почудились сочувственные нотки. - И казнь уже вершилась, когда... его спасло...
- Вы случайно не пьяны, сэр? Несёте здесь всякую чушь. Так его сожгли или нет?
- Его спасло нечто... некто...
Гарольд уже смотрел на этого человека как на безумца.
- Ну и что же его спасло?
- Мы предполагаем, что это была та ведьма...
- А она не летела на метле? - саркастически поинтересовался Гарольд.
- Вы не поверите, но она действительно летела... передвигалась по воздуху... - в замешательстве ответил Сейшел, осознавая, что его история похожа скорее на сказку. - Правда, она летела без метлы, просто так...
- Ах, у неё были крылья!
- Перестаньте ерничать, сэр Мельсимор! - не выдержал капитан. - Я при исполнении своих обязанностей и не позволю кому бы то ни было насмехаться над собой.
- Продолжайте обыск, - велел он молодому капралу, и тот кинулся к выжидавшим солдатам.
- Если что-нибудь найдёте, ну, вроде обгоревшего трупа, сообщите и мне, с издевкой крикнул Мельсимор вслед солдатам.
- Алекс, надо что-то предпринять, - обратилась сэли мысленно к нейрокомпу, услышав весь разговор Гарольда с капитаном Сейшелом, - а то эти служаки никогда не уберутся отсюда.
- Но что можно сделать? - в недоумении спросил тот
- Есть! Придумала! - воскликнула она мысленно. - Мы "умертвим" Германа у всех на глазах.
- Что за бред?! Стоило ли его спасать, чтобы потом самой и убить?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: