Элизабет Тюдор - Война времен
- Название:Война времен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Тюдор - Война времен краткое содержание
Война времен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гарольд перевёл взгляд. Действительно, на нерасстеленной постели неподвижно лежал его брат-близнец. Он бросился к кровати.
- Герман! - позвал он дрожащим от волнения голосом. - Герман! Очнись, брат! Это я, Гарольд! - умоляюще шептал Мельсимор-младший. Но его призывы оставались безответными. - Он ... не подаёт признаков жизни... он... мёртв... - в отчаянье застонал младший брат.
- Нет, он без сознания, - успокоила его сэли. - Это из-за пережитого шока...
- Из-за шока? - его глаза были полны слёз.
- Ты забыл, что его хотели сжечь живьём...
- По твоей милости... - вырвалось у него.
Геноконцентрат остановила его жестом.
- Не я приговорила его к смертному огню. И... сейчас не время пререкаться. Герману нужен доктор.
- Но доктор Оландью всё ещё не вернулся в замок... - он подавил в себе накипавший гнев.
- Думаю, твоя помощь тут тоже будет не лишней, - решила Зей-Би и, притащив стул из другого конца комнаты, поставила его у кровати. - Ожоги нам устранить не удастся, - осмотрев больного, проговорила она, - однако телесную энергию ему вернуть мы в силах.
- Вернуть что? - не понял её человек.
- Ты только не суетись, а делай то, что я тебе скажу, - повелительным тоном заявила Зей-Би.
- С чего это вдруг? - ощетинился Гарольд.
- У тебя нет выбора, или ты доверишься мне, или же твой брат умрет, прежде чем его успеет осмотреть доктор.
- Мой брат, кажется, уже доверился тебе, - не удержался Мельсимор-младший
- Делай то, что тебе говорят, - она властным жестом усадила его на стул. Если хочешь спасти жизнь брата... - добавила сэли и, взяв руку Германа, положила её ладонью вниз в свою левую руку. Другую руку подала строптивому брату.
- Откинься на спинку стула и постарайся расслабиться.
Гарольд нервно вздохнул, кляня в душе стоящую перед ним особу, но подчинился. Геноконцентрат закрыла глаза, чтобы сосредоточиться и отрешиться от окружающего, и энергетический поток пробежал по всему её телу в организм раненого. Сэли послужила проводником. Вся эта процедура длилась около двадцати секунд.
Геноконцентрат отошла к окну, чтобы задвинуть шторы и велела Гарольду зажечь свечи и укрыть чем-нибудь брата. Тот выполнил всё в точности. Тем временем Зей-Би сняла чёрный, уже обсохший платок с головы и распустила длинные медно-красные вьющиеся волосы так, как её учила делать это цыганка Аделаида. Бессонница прошлой ночи сказывалась на её самочувствии, и она провела рукой по лицу, как вдруг заметила, что Гарольд молча созерцает её. Геноконцентрату впервые стало неловко. Прежде она, не стесняясь, могла раздеться, одеться и даже ходить нагая перед кем бы то ни было. А сейчас один-единственный взгляд человека так сильно её смутил.
Бледный свет от свечей придавал неземную таинственность её белому лицу, губы мерцали как рубины и большие прекрасные глаза источали зелёное сияние, обворожительное, хотя и холодное. Молодой человек не сводил с неё взгляда, и Зей-Би улыбнулась, чтобы скрыть своё смущение, жемчужины зубов осветили её усталое лицо.
- В чём дело, Гарольд? Ты что-то хотел сказать?
- Нет, нет, ничего, - ответил тот со вздохом.
"О Господи! До чего же она хороша собой! - думал он. - Теперь-то я понимаю тебя, братец. Нелегко остаться равнодушным к такой красоте и не обезуметь, потеряв её.... И как же я, слепец, раньше не разглядел в ней эту красоту!"
- Гарольд, я хотела сказать тебе... - обратилась Зей-Би к человеку. Думаю, лучше будет, если Герман некоторое время поживёт у тебя в комнате, чтобы не вызвать подозрений у прислуги. Ведь они думают, что он мёртв, добавила она.
- Да, - немного поразмыслив, согласился он. - Ты совершенно права. А как же ты?
- Я... - Зей-Би ещё не задумывалась над этим вопросом. - В цыганском таборе мне больше нет места.... А в лесу в такое время года я не смогу прожить.
- Тогда оставайся здесь, - предложил Мельсимор-младший.
Геноконцентрат недоверчиво посмотрела на него
- Нет, нет, - поспешил он рассеять её сомнения, - не смотри на меня как на злодея. Я больше не причиню тебе зла, - попытался заверить он её.
- Неужели? - усмехнулась Зей-Би. - Разве это возможно? Ты, наверное, забыл, что ещё в прошлом году пытался убить меня. Из-за чего мне и пришлось покинуть замок, - напомнила она.
- Это была ошибка. Я был просто зол на тебя...
- А теперь, - прервала она его, - теперь твоя злость ко мне прошла.
- Теперь - да, - твёрдо ответил он. - Тогда я считал тебя чужой и думал что ты лазутчица...
- Что за глупость?
- Да, знаю, однако тогда мне это не казалось нелепостью, - попытался он оправдаться.
- А теперь? Теперь ты уверен в том, что я не лазутчица?
- Кто же ты на самом деле? - воспользовался он моментом, чтобы рассеять давно снедавшие его сомнения.
- Ну вот! Ещё один Фома неверующий. Увы, любопытство в отношении меня плохо кончается.... Более того, моя откровенность была бы гибельна...
- Гибельна?
- Дело в том, что все, кому я раскрыла свой секрет, не поверили ни единому моему слову, и уже отправились на тот свет, - сэли искоса посмотрела на Германа, - или же на пути туда...
- Что за глупая фантазия?! - распалился он. - Ты хочешь сказать, что знание твоего прошлого может повлиять на участь посвящённых?
- Да. Именно так.
- Но ведь Германа не ты приказала сжечь, - попытался он оспорить её странные для него умозаключения.
- Но по моей вине он приехал в тот город, и за моё преступление его призвали к ответу.
- Какое ты могла совершить преступление? - усмехнулся Гарольд. - Нарушить нормы морали? Не думаю. Похитить, украсть... ограбить? Смешно.... Допустим, убить кого-нибудь? Но у тебя на это не хватит духа...
- Хватило... - грустно ответила та. - Представь себе...
Гарольд переменился в лице. Тон и слова сэли были настолько убедительными, что не оставляли места для сомнений.
- Видишь ли... Я - механизм, созданный для охраны человека! Я его смертоносное оружие! И я убила одного из них.... За это преступление мне грозит четвертование...
- Что это значит?
- Это значит, что меня изувечат... разрежут на куски...
Гарольд вздрогнул.
- О Господи! Где же, в какой части Земли живут такие варвары? завозмущался он.
- Здесь же, в этой части света, только несколькими веками позже, ответила Зей-Би и нервно рассмеялась.
- Это шутка? - спросил Мельсимор.
- Увы, нет. Я бы не стала смеяться над своей шуткой, - приподняв брови, бросила она.
- А кто его знает? В тебе так много тайн, что вряд ли я когда-нибудь пойму тебя. Если... если ты не просветишь меня...
- Возможно, я сделаю это, - колеблясь, ответила Зей-Би. - Но не раньше, чем я посплю пару часов, - закрыв ладонью глаза, устало добавила она. - Вот уже два дня я не сомкнула глаз.
- Я распоряжусь, чтобы тебе приготовили бирюзовую комнату в восточном крыле. - Он хотел открыть дверь, как вдруг рука Зей-Би воспрепятствовала ему.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: